多語種講中國文化系列教材具有如下特點:
1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國文化失語癥",使我們培養(yǎng)的學生能夠用所學外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化;
2.填補國內(nèi)中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語講好中國故事"的功能;
3.可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中的材料,深入淺出地解讀中國文化,使國外民眾"讀懂中國";
4.為涉及歐、亞、非各非通用語種專業(yè)的重大標志性科研項目,改變了各語種教師被不同單位不同部門"分割整合"的局面。
希望借助多語種講中國文化系列教材的學習,學生們可以成為具有中國深度、全球廣度和人文高度的跨文化交流引領(lǐng)者。中國深度,即只有對中國文化本身有深刻的理解,才能與世界文明進行深入對話,促進世界文明交流互鑒。全球廣度,即我們要以專業(yè)眼光深度地體悟全球文明,感知全球格局,明辨發(fā)展方向。人文高度,即我們要用平等、包容、欣賞的眼光看待不同文明,把對家的堅守變成為對世界的堅守,把對親人的篤定變成為對人類的篤定。
多語種講中國文化系列教材是國內(nèi)首套以中國外語學習者為目標對象、涵蓋數(shù)十個語種的中國文化教程。
根據(jù)系列教材的設(shè)計,編者先完成了"多語種講中國文化"的中文藍本。中文藍本在編寫時充分考慮了非通用語專業(yè)的特點、學生的外語水平、對象國特點等因素,力求程度地滿足非通用語專業(yè)開展中國文化教學的需求。中文藍本的編寫者為北京外國語大學歐洲語言文化學院文錚、歷史學院董成龍、中文學院羅靜三位老師。中文藍本分為"歷史概覽""哲學與思想""語言與文學""藝術(shù)與文化"四個單元,每個單元在"概說"后,分不同小節(jié)詳細講解涉及的中國文化知識點。
本系列教材具有如下特點:
各語種教師在中文藍本的基礎(chǔ)上,根據(jù)本專業(yè)的實際情況進行編譯,增加"中華思想文化術(shù)語""延伸閱讀""文化名人簡介""中華文化雙語詞表""思考題"等板塊,形成框架總體相同、難度大體相當、標準相對統(tǒng)一的多語種中國文化教材,供各非通用語專業(yè)高年級(一般為三年級)教學使用。
1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國文化失語癥",使我們培養(yǎng)的學生 能夠用所學外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化;
2.填補國內(nèi)中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學院、孔子課 堂的教材,發(fā)揮"用外語講好中國故事"的功能;
3.可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中的材料,深入淺 出地解讀中國文化,使國外民眾"讀懂中國";
4.為涉及歐、亞、非各非通用語種專業(yè)的重大標志性科研項目,改變了各語種教師被不同單位不同部門"分割整合"的局面。
本系列教材在編寫過程中,得到了各方面的關(guān)心和幫助,吸收了不少專家學者的寶貴意見。由于水平有限,教材的編寫仍可能有不盡完善的地方,敬請批評指正,以便教材的不斷完善,不斷適應(yīng)課程教學改革發(fā)展的需要。
文錚,北京外國語大學歐語學院教授。中國中外關(guān)系史學會會員,中國意大利語教教學研究會會員,中國翻譯協(xié)會會員。1997年畢業(yè)于北京外國語大學,留校任教。2002年赴意大利佩魯賈外國人大學研修,2003年3月比利時魯汶大學訪問學者,2006年獲外語教學"陳梅潔"獎,2008年獲中國翻譯事業(yè)優(yōu)秀貢獻獎。主要著作有《意大利語入門》、《新視線意大利語》、《意大利語閱讀》、《大學意大利語教程》等。主要譯作有:《卡而維諾文集》、《利馬竇全集》。長期為《牛頓科學》雜志擔任編譯工作。
董成龍,北京外國語大學歷史學院教師。
目錄
單元 歷史概覽
節(jié) 從先秦到兩漢
第二節(jié) 從三國到兩宋
第三節(jié) 元明清
第四節(jié) 近代中國
第二單元 哲學與思想
節(jié) 問題、文本與流派
第二節(jié) 儒家與墨家
第三節(jié) 道家與法家
第四節(jié) 統(tǒng)于經(jīng)學與中國思想的多樣
第三單元 語言與文學
節(jié) 漢語與漢字
第二節(jié) 古代詩歌
第三節(jié) 古代散文
第四節(jié) 古代小說
第四單元 藝術(shù)與文化
節(jié) 書法與中國畫
第二節(jié) 建筑與園林
第三節(jié) 青銅器與瓷器
第四節(jié) 飲食文化、中醫(yī)、京劇與傳統(tǒng)節(jié)日