多語種講中國文化系列教材具有如下特點:
1. 旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的中國文化失語癥,使我們培養(yǎng)的學(xué)生能夠用所學(xué)外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化;
2. 填補國內(nèi)中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學(xué)院、孔子課堂的教材,發(fā)揮用外語講好中國故事的功能;
3. 可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中的材料,深入淺出地解讀中國文化,使國外民眾讀懂中國;
4. 為涉及歐、亞、非各非通用語種專業(yè)的重大標志性科研項目,改變了各語種教師被不同單位不同部門分割整合的局面。
希望借助多語種講中國文化系列教材的學(xué)習(xí),學(xué)生們可以成為具有中國深度、全球廣度和人文高度的跨文化交流引領(lǐng)者。中國深度,即只有對中國文化本身有深刻的理解,才能與世界文明進行深入對話,促進世界文明交流互鑒。全球廣度,即我們要以專業(yè)眼光深度地體悟全球文明,感知全球格局,明辨發(fā)展方向。人文高度,即我們要用平等、包容、欣賞的眼光看待不同文明,把對家的堅守變成為對世界的堅守,把對親人的篤定變成為對人類的篤定。
韓笑,1984年出生,北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院馬來語教研室教師,馬來西亞馬來亞大學(xué)馬來研究方向博士。專著《城市馬來人的困境與出路》,參與編纂專著《海外華人華僑對中華文化的傳承與傳播》及編著《中馬翻譯:歷史、方法和技巧》,翻譯教材《法伊茲在中國:馬來西亞留學(xué)生初級漢語教程(下冊及練習(xí)冊)》。
張?zhí)K華,碩士研究生,亞洲學(xué)院馬來語教研室教師。
蘇瑩瑩,北京外國語大學(xué)亞洲學(xué)院院長,馬來語專業(yè)教授,博士。中國外語教材研究中心研究員,首任中國高校馬來語專業(yè)發(fā)展委員會主席。出版專著《馬來西亞南海政策研究》,編著《20世紀中國古代文化經(jīng)典在東南亞的傳播編年》;主編專業(yè)教材4部,參與教材編寫3部;主編專業(yè)辭書5部;主持或參與省部級及科研課題7項;獲北京市高等教育教學(xué)成果獎一等獎。
目錄(具體見圖,以下中文版僅供參考)
單元 歷史概覽
節(jié) 從先秦到兩漢
第二節(jié) 從三國到兩宋
第三節(jié) 元明清
第四節(jié) 近代中國
第二單元 哲學(xué)與思想
節(jié) 問題、文本與流派
第二節(jié) 儒家與墨家
第三節(jié) 道家與法家
第四節(jié) 統(tǒng)于經(jīng)學(xué)與中國思想的多樣
第三單元 語言與文學(xué)
節(jié) 漢語與漢字
第二節(jié) 古代詩歌
第三節(jié) 古代散文
第四節(jié) 古代小說
第四單元 藝術(shù)與文化
節(jié) 書法與中國畫
第二節(jié) 建筑與園林
第三節(jié) 青銅器與瓷器
第四節(jié) 飲食文化、中醫(yī)、京劇與傳統(tǒng)節(jié)日