·作為一個法律文本的《阿提卡之夜》徐國棟/ 1
·《阿提卡之夜》譯者序言/ 7
·序 言/ 11
·第16卷/ 1
第1章/ 2
希臘哲學家穆索尼烏斯實用的、值得聆聽與銘記的話;同樣有益的箴言,加圖也于很多年前在努曼提亞對騎士們說過。
第2章/ 4
辯證家在詢問與討論時依據(jù)何種規(guī)則;這種規(guī)則有何缺陷。
第3章/ 6
醫(yī)生埃拉西斯特拉托斯說,萬一食物缺乏,可采取何種方式,以便暫時忍受禁食,忍受饑餓;埃拉西斯特拉托斯本人關于此事的原話。
第4章/ 8
人民決定對某方開戰(zhàn)之后,羅馬人民的外事祭司團通常以何種儀式、何種言詞向他們宣戰(zhàn);同樣,有關禁止士兵偷竊的誓言是以何種言詞表達的;以及,招募到的士兵須得在指定的日期到達某個地點的誓言,除非出于某些原因可以解除此誓言的束縛。
第5章/ 11
Vestibulum(前院)一詞含義為何;以及這個詞的幾種詞源。
第6章/ 14
被稱為bidentes的祭品為何,因何緣由如此稱呼;普布利烏斯·尼基第烏斯和尤利烏斯·希吉努斯關于此事的看法。
第7章/ 17
拉貝里烏斯隨意而大膽地杜撰了許多詞;他甚至使用了許多這樣的詞匯,它們是否屬于拉丁語時常會引人探究。
第8章/ 20
辯證法家所說的axioma是什么意思,我們的語言稱之為什么;以及其他一些辯證法教育入門知識。
第9章/ 24
古代書籍中頻繁出現(xiàn)的措辭susque deque意為何指。
第10章/ 26
Proletarii是什么意思,capite censi是什么意思,《十二銅表法》中adsiduus又是什么意思?以及這些詞的詞源。
第11章/ 30
從希羅多德書中引用的關于普緒里人之死的故事,他們居住在非洲的錫爾特(Syrtis)。
第12章/ 32
關于一些詞匯,克羅阿提烏斯·維魯斯要么恰如其分地,要么極其荒謬而粗暴地將它們的來源歸于希臘語。
第13章/ 34
Municipium(自治市)是什么意思,它與colonia(殖民地)有何差別;以及municipes(自治市市民)是什么意思,這些詞的詞源和特別含義;以及神圣的哈德良在元老院就自治市市民的權利和名稱所做的發(fā)言。
第14章/ 37
馬爾庫斯·加圖說properare與festinare有差別;維里烏斯·弗拉庫斯如何不恰當?shù)亟忉屃薴estinat這個詞的詞源。
第15章/ 39
塞奧弗拉斯特所記的關于山鶉的奇事以及泰奧彭波斯所記的關于兔子的奇事。
第16章/ 40
Agrippa之名得自于出生困難而不順;以及關于被稱作普羅爾薩和波斯特維爾塔的女神。
第17章/ 41
梵蒂岡地區(qū)這個詞的來源。
第18章/ 42
關于名為光學的幾何學分支的一些有趣的陳述和知識,以及另外一個名為調(diào)和的分支,還有第三個名為韻律的分支。
第19章/ 44
選自希羅多德著作的關于弦琴手阿利翁的故事。
·第17卷/ 47
第1章/ 48
伽盧斯·阿西尼烏斯和拉爾基烏斯·李基努斯指責馬爾庫斯·西塞羅在其演說《為馬爾庫斯·凱利烏斯辯護》中的一句話;以及面對這些為愚蠢的人,可以公正得當?shù)卣f些什么來為此話辯護。
第2章/ 51
閱讀時快速記下的出自昆圖斯·克勞狄烏斯的《編年史》第1卷的一些話。
第3章/ 56
瓦羅《人事記》第25卷中的話,在其中他對荷馬的一句詩的解釋與通常觀點相反。
第4章/ 58
詩人米南德對詩人菲萊蒙說的話,他經(jīng)常在喜劇比賽中被后者不光彩地擊。灰约皻W里庇得斯在悲劇比賽中屢屢輸給不知名的詩人。
第5章/ 60
在一些吹毛求疵的修辭學家看來,馬爾庫斯·西塞羅在其《論友誼》一書中,使用了有缺陷的論據(jù),把有爭議的事情當作公認的,這絕不屬實;對這一點進行了全面而詳盡的討論和分析。
第6章/ 63
維里烏斯·弗拉庫斯在其所著的《論馬爾庫斯·加圖的隱晦難懂》第2卷中,所寫的關于專有奴隸的文字是不真實的。
第7章/ 65
摘自阿提尼烏斯法的話:對于被竊之物,失主的所有權是永久的,在普布里烏斯·尼基第烏斯和昆圖斯·斯凱沃拉看來,這不僅與未來的偷竊有關,也同樣和過去的偷竊有關。
第8章/ 67
在哲學家陶洛斯飯桌上的談話中常常會提出并且探討這樣的問題:為什么橄欖油會經(jīng)常而且容易凝結,酒卻較少,醋則幾乎不會以及河水和泉水會結冰,海水卻不會結成冰。
第9章/ 70
關于在蓋烏斯·凱撒信中發(fā)現(xiàn)的字母符號;以及關于從古代歷史中得到的其他秘密字母;以及什么是拉克尼亞棍子(Laconica υ?λ)。
第10章/ 73
法沃里努斯對維吉爾的詩有什么評價,在其中維吉爾模仿了品達的詩,描述了埃特那山的酷熱;他對兩人同一主題的詩歌所作的比較和評判。
第11章/ 77
普魯塔克在他的《會飲文集》中利用古代醫(yī)生希波克拉底的權威來為柏拉圖關于胃與被稱為ε?的喉管的構造與性能的觀點辯護,反對醫(yī)生埃拉西斯特拉托斯的觀點。
第12章/ 79
關于不名譽的論題,希臘人稱之為?οο(出乎意料)者,法沃里努斯出于練習的目的予以討論。
第13章/ 81
小品詞quin有多少種不同的含義,在古代著作中又多么含糊不清。
第14章/ 83
從普布里里烏斯的擬劇中選出的趣味格言。
第15章/ 85
當柏拉圖學派的卡爾內(nèi)阿德斯要撰文反對斯多葛學派的芝諾的信條時,都會用嚏根草來清潔自己的胃;以及關于黑色和白色嚏根草的屬性和療效。
第16章/ 87
本都的鴨子具有化解毒藥的能力;以及關于米特拉達梯王在這種解毒藥上的技巧。
第17章/ 89
本都國王米特拉達梯說二十二個民族的語言;昆圖斯·恩尼烏斯說他自己有三顆心,因為他懂三種語言:希臘語、奧斯卡語和拉丁語。
第18章/ 90
馬爾庫斯·瓦羅記述歷史作家蓋烏斯·撒路斯特被安尼烏斯·米羅捉奸,遭鞭打并賠錢之后才被放走。
第19章/ 91
哲學家愛比克泰德經(jīng)常對那些熱心于討論哲學的無用而卑劣之人說的話;以及他囑咐應當奉行,在各種事務上都極為有益的兩句話。
第20章/ 93
選自柏拉圖《會飲篇》的文字,語詞優(yōu)美悅耳,抑揚頓挫。為練習之故,將其譯成拉丁文。
第21章/ 95
羅馬建城之后,第二次迦太基戰(zhàn)爭之前,希臘和羅馬的名人高士于此期間繁盛一時。
·第18卷/ 107
第1章/ 108
一個斯多葛派哲學家和一個作為反方的逍遙派哲學家之間展開的辯論,法沃里努斯當仲裁者。他們探討的問題是,德性在美好生活的實現(xiàn)方面起著多大的作用,而所謂的外部環(huán)境對此事又具有多大的重要性。
第2章/ 111
在雅典過農(nóng)神節(jié)時,我們通常會比賽回答哪一類問題;以及期間的一些有趣的詭辯和謎語。
第3章/ 114
在控告提馬爾庫斯荒淫無恥的演說中,演說家埃斯基涅斯講述了拉刻代蒙人對一位為卑劣者所提出的為可行的建議做了怎樣的決定。
第4章/ 116
蘇爾皮基烏斯·阿波利納瑞斯提出一個問題,撒路斯特書中的incertum,stolidior an vanior是什么意思?他以此來取笑一個人,后者聲稱唯有他一人理解撒路斯特的《歷史》。
第5章/ 119
昆圖斯·恩尼烏斯在《編年紀》第七卷中寫的是quadrupes eques,并不是許多人讀成的quadrupes equus。
第6章/ 122
埃利烏斯·麥利蘇斯發(fā)表名為《論言語的恰當用法》一書時,稱之為豐收女神之角(cornu corpiae)。在書中,當他用一個純屬臆想的差異來斷定matrona與mater familias不同時,所寫的東西不值一說也不值一聽。
第7章/ 124
法沃里努斯如何對待一位不合時宜的人,他向此人詢問了詞的模糊含義;以及contio有幾種含義。
第8章/ 127
被視為語言修飾手段的?οο?λευ、?ο?及其他同類方法都是愚蠢而幼稚的,盧齊利烏斯的詩中也有所表述。
第9章/ 129
馬爾庫斯·加圖書中的insecenda一詞為何意;以及多數(shù)人認可的insequenda更應當讀作insecenda。
第10章/ 132
某些人認為在檢查是否發(fā)燒時觸摸的是靜脈的搏動,而不是動脈的,這種想法是錯誤的。
第11章/ 134
凱色爾里烏斯·溫德克斯無知地批評了弗瑞烏斯·安提阿斯的詩歌中的一些詞語;以及包含這些詞語的詩句。
第12章/ 136
我們的先人習慣把動詞的被動態(tài)轉換成主動態(tài)。
第13章/ 139
受到一個無恥的詭辯辯證法家攻擊后,哲學家第歐根尼做了怎樣的反擊。
第14章/ 141
數(shù)字hemiolos為何意,數(shù)字epitritos為何意;以及我們國人不敢輕易把這些詞語譯成拉丁語。
第15章/ 142
馬爾庫斯·瓦羅在英雄詩中觀察到一件極需精明細致的觀察力的事實。
·第19卷/ 143
第1章/ 144
有人問某個哲學家,當他在海上遭遇暴風雨時,為何臉色慘白,哲學家的答復。
第2章/ 148
人體的五種感覺之中有兩種我們肯定和獸類共有。來自于聽覺、視覺和嗅覺的愉悅丑陋而可恥,來自味覺和觸覺的愉悅才是為卑劣的,因為這兩種愉悅野獸也擁有,另外幾種僅限于人類。
第3章/ 150
冷淡的稱贊比激烈的指責更讓人丟臉。
第4章/ 151
為何會因突然的恐懼而腹瀉;為何火會引起尿意。
第5章/ 152
引自亞里士多德著作中的一段話,稱雪水是差的飲品,冰是由雪構成的。
第6章/ 154
羞愧將血液散發(fā)到外部,恐懼則會令其收縮。
第7章/ 155
obesus與其他一些古代詞匯的含義。
第8章/ 158
對harena、caelum和triticum是否有復數(shù),以及quadrigae、inimicitiae和其他一些詞匯是否有單數(shù)的探究。
第9章/ 162
安東尼烏斯·尤利阿努斯在宴會上對某些希臘人的機智回答。
第10章/ 167
常用的praeterpropter一詞,在恩尼烏斯文中也能看到。
第11章/ 169
柏拉圖的幾行愛情詩,這是他非常年輕時的游戲之作,當時他正在努力寫作悲劇。
第12章/ 171
赫羅狄斯·阿提庫斯有關痛苦的力量與性質(zhì)的論斷;以及,一位將果樹和荊棘一起砍倒的無知農(nóng)夫的事例肯定了他的觀點。
第13章/ 173
我們稱為pumiliones(侏儒)的,希臘人稱為?ο。
第14章/ 175
馬爾庫斯·瓦羅和普布利烏斯·尼基第烏斯與凱撒和西塞羅同一時代,是當時有學問的人;以及,尼基第烏斯的評注,因為太過晦澀精奧所以不甚流行。
·第20卷/ 177
第1章/ 178
法學家塞克斯圖斯·凱基利烏斯與哲學家法沃里努斯關于《十二銅表法》的爭論。
第2章/ 187
馬爾庫斯·加圖的演說中的siticines一詞究何所指。
第3章/ 188
詩人盧基烏斯·阿克基烏斯為何在其《實藝錄》中說sicinnistae是個含義模糊的名詞。
第4章/ 189
對伶人(artifex scaenicus)的追求與愛戀是卑鄙可恥的,哲學家亞里士多德關于這個問題的一段話。
第5章/ 190
亞歷山大國王和哲學家亞里士多德通信的一個例子,文如原信;以及其拉丁語譯文。
第6章/ 193
有關habeo curam vestri和vestrum哪一種更準確的問題和探討。
第7章/ 196
希臘人對尼俄柏的孩子數(shù)量的不同見解。
第8章/ 197
與月亮盈虧巧合的事物。
第9章/ 199
格奈烏斯·馬提烏斯的抑揚格擬劇中的話,安東尼烏斯·尤利阿努斯常以此來作為消遣;以及馬爾庫斯·加圖在闡述本人正直品格的演說中說我從未向人民索要衣著時究何所指。
第10章/ 201
Ex iure manum consertum一語究何所指。
第11章/ 204
馬爾庫斯·瓦羅所使用的sculna一詞的含義。
·專用譯名對照表/ 205
·參考書目/ 217
·后 記/ 219