序
民國十九年(1930)的秋季,著者在國立暨南大學(xué)首先開設(shè)了《心理衛(wèi)生》的課程,當(dāng)時國內(nèi)對于心理衛(wèi)生的認(rèn)識還很淡薄,沒有適當(dāng)?shù)恼n本可以采用。因此由自己編成講義,分散給學(xué)生應(yīng)用。后來一·二八淞滬戰(zhàn)事發(fā)生,著者離開了暨大,原稿也就散失,不能找到。當(dāng)時總以為關(guān)于心理衛(wèi)生的書籍,不久一定有很多出版,所以對于匆忙中編成的講義,散失了倒也并不覺得如何可惜。等到民國二十四年(1935)的春季,著者又回到暨大,重新?lián)涡睦硇l(wèi)生的功課,同時又在大夏大學(xué)開設(shè)了這門學(xué)程,但是很失望的,在這五六年之中,雖然心理衛(wèi)生已經(jīng)漸漸引起了大眾的注意,雜志中也常常有這方面的文字發(fā)表,可是要找一本完全的課本,仍不可得,因此只得不顧自己學(xué)問的淺陋,再寫成了這本書。
本書的目的,是供大學(xué)課本之用,但亦可作為師范學(xué)校及普通家庭的參考書。全書共分上下兩編:上編泛論心理衛(wèi)生基本原則以及破壞人格底幾種主要勢力;下編卻講到心理衛(wèi)生在各方面的應(yīng)用。誠然,要想增進(jìn)大眾底心理健康,單知道了原理,還是不夠;必須把這些原則充分地應(yīng)用到人們底實(shí)際生活上去,才能有效。倘如教師、父母以及醫(yī)生、法官、實(shí)業(yè)界的領(lǐng)袖們,能夠因這本書而注意到久經(jīng)忽略的問題,使大眾底心理健康,有一些增進(jìn),那么,著者所得到底報酬,實(shí)在是太大了!
本書中的材料,著者曾先后在課堂內(nèi)用過三次,每次都有修正。付印之前,又搜集近材料,加以補(bǔ)充;文字方面也經(jīng)過一度的整理。又承國立浙江大學(xué)教授黃翼博士,將原稿仔細(xì)地校閱了一遍,貢獻(xiàn)了不少有價值底意見。此外整理抄錄等工作,都由大夏大學(xué)教育心理系助教孫婉華女士、上海市中心區(qū)實(shí)驗(yàn)小學(xué)教師陸谷初女士及吾妻昭華分其勞。她們也花了很多的時間。以上各人給予著者底善意和幫助,豈是用文字所能表示感謝的?
章頤年民國二十五年(1936)兒童節(jié)
編校凡例
1.選編范圍。二十世紀(jì)中國心理學(xué)名著叢編(以下簡稱叢編)選編20世紀(jì)經(jīng)過50年時間檢驗(yàn)、學(xué)界有定評的水平較高、影響較大、領(lǐng)學(xué)科一定風(fēng)騷的心理學(xué)著作。這些著作在學(xué)術(shù)上有承流接響的作用。
2.版本選擇。叢編以版或修訂版為底本。在各冊扉頁前,附印原著的封面。
3.編校人員。叢編邀請有關(guān)老、中、青學(xué)者,擔(dān)任各冊特約編輯,負(fù)責(zé)?痹、撰寫前言(主要介紹作者生平、學(xué)術(shù)地位與原著的主要觀點(diǎn)和學(xué)術(shù)影響)。
4.編校原則。尊重原著的內(nèi)容和結(jié)構(gòu),以存原貌;進(jìn)行必要的版式和一些必要的技術(shù)處理,方便閱讀。
5.版式安排。原著是豎排的,一律轉(zhuǎn)為橫排。橫排后,原著的部分表述作相應(yīng)調(diào)整,如右表左表右文左文均改為上表下表上文下文等等。
6.字體規(guī)范。改繁體字為簡化字,改異體字為正體字;的得地底等副詞用法,一仍舊貫。
7.標(biāo)點(diǎn)規(guī)范。原著無標(biāo)點(diǎn)的,加補(bǔ)標(biāo)點(diǎn);原著標(biāo)點(diǎn)與新式標(biāo)點(diǎn)不符的,予以修訂;原文斷句不符現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣的,予以調(diào)整。原著有專名號(如人名、地名等)的,從略。書名號用《》、〈〉規(guī)范形式;外文書名排斜體。
8.譯名規(guī)范。原著專門術(shù)語、外國人名、地名等,與今通譯有異的,一般改為今譯。首次改動加腳注注明。
9.數(shù)字規(guī)范。表示公元紀(jì)年、年代、年、月、日、時、分、秒,計(jì)數(shù)與計(jì)量及統(tǒng)計(jì)表中的數(shù)值,版次、卷次、頁碼等,一般用阿拉伯?dāng)?shù)字;表示中國干支等紀(jì)年與夏歷月日、概數(shù)、年級、星期或其他固定用法等,一般用數(shù)字漢字。此外,中國干支等紀(jì)年后,加注公元紀(jì)年,如光緒十四年(1888)、民國二十年(1931)等。
10.標(biāo)題序號。不同層級的內(nèi)容,采用不同的序號,以示區(qū)別。若原著各級內(nèi)容的序號有差異,則維持原著序號;若原著下一級內(nèi)容的序號與上一級內(nèi)容的序號相同,原則上修改下一級的序號。
11.錯漏?。原著排印有錯、漏、訛、倒之處,直接改動,不出校記。
12.注釋規(guī)范。原著為夾注的,仍用夾注;原著為尾注的,改為腳注。特約編輯補(bǔ)充的注釋(簡稱特編注),也入腳注。
總序:中國現(xiàn)代心理學(xué)的歷史進(jìn)程
晚清以降的西學(xué)東漸,為中國輸入了西方科學(xué)知識和體系,作為分科之學(xué)的科學(xué)開始在中國文化中生根發(fā)芽,F(xiàn)代科學(xué)體系真正的形成和發(fā)展則是在民國時期,當(dāng)時中國傳統(tǒng)文明與西方近現(xiàn)代文明的大碰撞,社會的動蕩與變革,新舊思想的激烈沖突,科學(xué)知識的傳播與影響,成就了民國時期的學(xué)術(shù)繁榮時代。有人將之看作是中國歷史上出現(xiàn)了春秋戰(zhàn)國以后的又一次百家爭鳴的盛況周谷城:《〈民國叢書〉序》,《出版史料》,2008年第 2期,第11頁。。無論后人是高估還是低估民國時期的學(xué)術(shù)成就,它都是中國學(xué)術(shù)發(fā)展進(jìn)程中重要的一環(huán)。近年來民國時期學(xué)術(shù)著作的不斷重刊深刻反映出它們的學(xué)術(shù)價值和歷史地位。影響較大者有上海書店的民國叢書、商務(wù)印書館的中華現(xiàn)代學(xué)術(shù)名著叢書、岳麓書社的民國學(xué)術(shù)文化名著、東方出版社的民國學(xué)術(shù)經(jīng)典文庫和民國大學(xué)叢書,以及福建教育出版社的20世紀(jì)中國教育學(xué)名著叢編等。這些叢書中也收錄了民國時期為數(shù)不多的重要心理學(xué)著作,例如,民國叢書中收有朱光潛的《變態(tài)心理學(xué)派別》、高覺敷的《現(xiàn)代心理學(xué)》、夔德義的《宗教心理學(xué)》、陳鶴琴的《兒童心理之研究》和潘菽的《社會的心理基礎(chǔ)》等,民國大學(xué)叢書收錄章頤年的《心理衛(wèi)生概論》,20世紀(jì)中國教育學(xué)名著叢編包括艾偉的《教育心理學(xué)》、蕭孝嶸的《教育心理學(xué)》、高覺敷的《教育心理》和王書林的《心理與教育測量》等。中國現(xiàn)代心理學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科,僅有上述叢書中收入的少數(shù)心理學(xué)著作還難以呈現(xiàn)全貌,更為細(xì)致全面的整理工作仍有待繼續(xù)開展。
一、西學(xué)東漸:中國現(xiàn)代心理學(xué)的源頭
我國古代有豐富的心理學(xué)思想,卻沒有真正科學(xué)意義上的心理學(xué)。如同許多其他學(xué)科一樣,心理學(xué)在我國屬于舶來品。中國現(xiàn)代心理學(xué)的產(chǎn)生經(jīng)歷了西方心理學(xué)知識向中國輸入和傳播的歷史階段。早接觸到西方心理學(xué)知識的中國人是容閎、黃勝和黃寬,他們于1847年在美國大學(xué)中學(xué)習(xí)了心靈哲學(xué)課程,這屬于哲學(xué)心理學(xué)的范疇,繼而顏永京于1860年或1861年在美國大學(xué)學(xué)習(xí)了心靈哲學(xué)課程。顏永京回國后于1879年開始在圣約翰大學(xué)講授心理學(xué)課程,他首開國人之先河,于1889年翻譯出版了美國人海文著的《心靈學(xué)》(上本)譯自Haven,J,Mental philosophy:Including the intellect,sensibilities,and will.Boston:Gould & Lincoln,1858.,這是史界公認(rèn)的部漢譯心理學(xué)著作。此前傳教士狄考文于1876年在山東登州文會館開設(shè)心靈學(xué)即心靈哲學(xué)或心理學(xué)課程。1898年,美國傳教士丁韙良出版了《性學(xué)舉隅》其英文名為Christian Psychology!缎詫W(xué)舉隅》中的心理學(xué)知識,有更強(qiáng)的科學(xué)性和實(shí)證性,而《心靈學(xué)》中的心理學(xué)知識,則更具哲學(xué)性和思辨性。其主要原因是,《性學(xué)舉隅》成書于19世紀(jì)末,西方心理學(xué)已經(jīng)確立學(xué)科地位,科學(xué)取向的心理學(xué)知識日益增多,許多心理學(xué)著作也相繼出版,該書對這些心理學(xué)知識吸收較多;而《心靈學(xué)》的原著成書于19世紀(jì)50年代,西方心理學(xué)還處于哲學(xué)心理學(xué)階段,近代科學(xué)知識還沒有和哲學(xué)心理學(xué)相互融合起來。此外,丁韙良在闡述心理學(xué)知識時,也具有較強(qiáng)的實(shí)證精神。他在提及一個心理學(xué)觀點(diǎn)或理論時,經(jīng)常會以何以驗(yàn)之來設(shè)問,然后再提供相應(yīng)的證據(jù)或?qū)嶒?yàn)依據(jù)進(jìn)行回答。同時他指出,試驗(yàn)(即實(shí)驗(yàn))是西方實(shí)學(xué)盛行的原因,中國如果想大力發(fā)展實(shí)學(xué),也應(yīng)該以實(shí)驗(yàn)方法為重。丁韙良的這種實(shí)證精神,無論是對當(dāng)時人們正確理解和運(yùn)用心理學(xué),還是對于其他學(xué)科都是有積極意義的。,這是本以漢語寫作的心理學(xué)著作。1900年前后,日本在中國學(xué)習(xí)西方科學(xué)知識的過程中起到了橋梁作用,一批日本學(xué)者以教習(xí)的身份來到中國任教。1902年,服部宇之吉開始在京師大學(xué)堂講授心理學(xué)課程,并撰寫《心理學(xué)講義》由他的助教范源廉譯述,此書的線裝本沒有具體的出版時間,大致出版于19021903年。服部宇之吉的講義經(jīng)過潤色修改后于1905年在日本以中文出版。。1904年,三江師范學(xué)堂聘請日本學(xué)者菅沼虎雄任心理學(xué)、教育學(xué)課程教習(xí)。19011903年譯自日文的心理學(xué)著作主要有:樊炳清譯、林吾一著的《應(yīng)用心理學(xué)》(1901),
王紹曾主編:《清史稿藝術(shù)志拾遺》,北京:中華書局2000年版,第1534頁。久保田貞則編纂的《心理教育學(xué)》(1902),王國維譯、元良勇次郎著的《心理學(xué)》(1902),吳田炤譯、廣島秀太朗著的《初等心理學(xué)》(1902)、田吳炤譯、高島平三郎著的《教育心理學(xué)》(1903)、張?jiān)崎w譯、大瀨甚太郎和立柄教俊合著的《心理學(xué)教科書》該書還有另外一中譯本,譯者為顧繩祖,1905年由江蘇通州師范學(xué)堂出版。(1903),上海時中書局編譯的心理學(xué)講義《心界文明燈》(1903),沈誦清譯、井上圓了著的《心理摘要》(1903)。此外,張東蓀、藍(lán)公武合譯了詹姆斯《心理學(xué)簡編教程》(1892)的章緒論、第二章感覺總論和第三章視覺,題名為《心理學(xué)懸論》。詹姆斯著,張東蓀、藍(lán)公武譯:《心理學(xué)懸論》,載《教育》,1906年第1、2期。1907年王國維還自英文版翻譯出版丹麥學(xué)者海甫定(HHffding)的《心理學(xué)概論》,1910年自日文版翻譯出版美國祿爾克的《教育心理學(xué)》,這兩本書在當(dāng)時產(chǎn)生了較大影響。1905年在日本留學(xué)的陳榥編寫出版的《心理易解》,被學(xué)界認(rèn)為是中國學(xué)者早自編的心理學(xué)書籍。此后至新文化運(yùn)動開始起,一批以日本教習(xí)的心理學(xué)講義為底本編寫或自編的心理學(xué)書籍也相繼出版,例如,湖北師范生陳邦鎮(zhèn)等編輯的《心理學(xué)》(1905,內(nèi)頁署名《教育的心理學(xué)》)、江蘇師范編的《心理學(xué)》(1906)、蔣維喬的《心理學(xué)》(1906)和《心理學(xué)講義》(1912)、彭世芳的《心理學(xué)教科書》(1912,版權(quán)頁署名《(中華)師范心理學(xué)教科書》)、樊炳清的《心理學(xué)要領(lǐng)》(師范學(xué)校用書,1915)、顧公毅的《新制心理學(xué)》(書脊署名《新制心理學(xué)教科書》,1915)、張子和的《廣心理學(xué)》(上冊,1915)、張毓驄、沈澄清編的《心理學(xué)》(1915)等。
從西方心理學(xué)輸入路徑來看,上述著作分別代表著來自美國、日本、歐洲的心理學(xué)知識的傳入。從傳播所承載的活動來看,有宗教傳播和師范教育兩種活動,并且后者相繼替代了前者。從心理學(xué)知識傳播者身份來看,有傳教士、教育家、哲學(xué)家等。
心理學(xué)作為一門學(xué)科的名稱,其術(shù)語本身在中國開始使用和流行也有一個歷史過程。Psychology一詞進(jìn)入漢語文化圈要早于它所指的學(xué)問或?qū)W科本身,就目前所知,該詞早見于1868年羅存德(William Lobscheid)在香港出版的《英華字典》(An English and Chinese Dictionary),其漢譯名為靈魂之學(xué)魂學(xué)和靈魂之智。閻書昌:《中國近現(xiàn)代心理學(xué)史(18721949)》,上海:上海教育出版社2015年版,第12頁。在日本,1875年哲學(xué)家西周翻譯的《心理學(xué)》被認(rèn)為是日本早的心理學(xué)譯著。漢字心理學(xué)是西周從性理學(xué)改譯的,故西周也是心理學(xué)的早創(chuàng)譯者。新近有研究者考證發(fā)現(xiàn)了中國知識分子執(zhí)權(quán)居士于1872年在中國文化背景下創(chuàng)制了心理(學(xué))一詞,比日本學(xué)者西周創(chuàng)制心理學(xué)一詞早三年,但執(zhí)權(quán)居士的心理(學(xué))術(shù)語并沒有流行起來。參見:閻書昌:《中國近現(xiàn)代心理學(xué)史(18721949)》,上海:上海教育出版社2015年版,第13-14頁。但心理學(xué)一詞并沒有很快引入中國。當(dāng)時中國用于指稱心理學(xué)知識或?qū)W科的名稱并不統(tǒng)一。1876年,狄考文在山東登州文會館使用心靈學(xué)作為心理學(xué)課程名稱;1880年,《申報》使用心學(xué)一詞指代顏永京講授的心理學(xué)課程; 1882年,顏永京創(chuàng)制心才學(xué)稱謂心理學(xué);1886年,分別譯自赫胥黎的《科學(xué)導(dǎo)論》的《格致小引》和《格致總學(xué)啟蒙》兩本中各自使用性情學(xué)和心性學(xué)指稱心理學(xué); 1889年,顏永京使用心靈學(xué)命名本心理學(xué)漢本譯著;1898年,丁韙良在《性學(xué)舉隅》中使用性學(xué)來指心理學(xué)。后,康有為、梁啟超于1897-1898年正式從日本引入心理學(xué)一詞,并開始廣泛使用?涤袨、梁啟超十分重視譯書,認(rèn)為中國欲為自強(qiáng)策,當(dāng)以譯書為義,康有為大收日本之書,作為書目志以待天下之譯者。轉(zhuǎn)引自楊鑫輝、趙莉如主編:《心理學(xué)通史》(第2卷),濟(jì)南:山東教育出版社2000年版,第142頁。他于1896年開始編的《日本書目志》共收錄心理學(xué)書籍25種,其中包括西周翻譯的《心理學(xué)》。當(dāng)時,日文中是以漢字心理學(xué)翻譯psychology?梢姡涤袨楫(dāng)時接受了心理學(xué)這一學(xué)科名稱。不過《日本書目志》的出版日期不詳。梁啟超于1897年11月15日在《時務(wù)報》上發(fā)表的《讀〈日本書目志〉后》一文中寫道:……愿我人士,讀生理、心理、倫理、物理、哲學(xué)、社會、神教諸書,博觀而約取,深思而研精。轉(zhuǎn)引自閻書昌:《中國近現(xiàn)代心理學(xué)史(18721949)》,上海:上海教育出版社2015年版,第43頁。梁啟超作為康有為的學(xué)生,也是其思想的積極擁護(hù)者,很可能在《日本書目志》正式出版前就讀到了書稿,并在報刊上借康有為使用的名稱正式認(rèn)可了心理學(xué)這一術(shù)語及其學(xué)科。閻書昌:《心理學(xué)在我國的次公開使用》,載楊鑫輝主編:《心理學(xué)探新論叢(2000年輯)》,南京:南京師范大學(xué)出版社2000年版,第240-241頁。另外,大同譯書局于1898年春還出版了日本森本藤吉述、翁之廉校訂的《大東合邦新義》一書,該書中也使用過心理學(xué)一詞:今據(jù)心理學(xué)以推究之,后有附注稱:心理學(xué)研究性情之差別,人心之作用者也。轉(zhuǎn)引自閻書昌:《中國近現(xiàn)代心理學(xué)史(18721949)》,上海:上海教育出版社2015年版,第43頁。此書是日本學(xué)者用漢語寫作,并非由日文譯出,經(jīng)刪改編校而成,梁啟超為之作序。這些工作都說明了康有為和梁啟超為心理學(xué)一詞在中國的廣泛傳播所作出的重要貢獻(xiàn)。以上所述僅僅是心理學(xué)作為一門學(xué)科名稱在中國的變遷和發(fā)展,中國文化對心理學(xué)知識與學(xué)科的接受必定有著更為復(fù)雜的過程。
······