鐵道工程專業(yè)英語(yǔ)通過(guò)英文闡述鐵道工程結(jié)構(gòu)組成、設(shè)計(jì)原理和方法、軌道維修等相關(guān)知識(shí)。
本書選材專業(yè)性、適用性、先進(jìn)性較好。教材包括課文、圖解、詞匯等部分。其中圖解鐵道工程部分,基于國(guó)內(nèi)外相關(guān)資料,幫助讀者理解和掌握軌道組成。
本書適用于鐵道工程、土木工程、交通工程等專業(yè)本科生、研究生以及從事一帶一路建設(shè)的工程技術(shù)人員,涵蓋鐵道工程設(shè)計(jì)、施工、管理等方面。
由于作者水平有限,本書難免存在不足之處,希望讀者在使用過(guò)程中多提意見,使本書日臻完善。
內(nèi)容全面,體例經(jīng)典,案例實(shí)用,課件完整
前言 如何學(xué)習(xí)鐵道工程專業(yè)外語(yǔ)
中國(guó)的鐵道工程技術(shù)人員,見證、參與、完成了史無(wú)前例的中國(guó)鐵路建設(shè),同時(shí)在一帶一路倡議下,為全世界綠色交通和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展提供助力,是當(dāng)今世界鐵路的弄潮兒。希望風(fēng)華正茂的鐵道工程學(xué)子和年輕的工程師在今后的學(xué)習(xí)與工作中,努力提高專業(yè)外語(yǔ),甚至第二外語(yǔ),充分利用好中國(guó)鐵路前輩提供的經(jīng)驗(yàn)和成就,繼往開來(lái)、開拓進(jìn)取,功成不必在我,功成必定有我。
如果沒(méi)有學(xué)習(xí)專業(yè)外語(yǔ)的意識(shí),缺少科學(xué)的方法,又不夠勤奮,何以作為一名新時(shí)代鐵道工程專業(yè)技術(shù)人員?鐵道工程專業(yè)英語(yǔ)是英語(yǔ)和專業(yè)的結(jié)晶,是學(xué)習(xí)國(guó)外鐵道知識(shí)和交流的有效工具,是中國(guó)鐵路走出去的重要基礎(chǔ)和有力保障,是我們與海外競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手同臺(tái)競(jìng)技的工具,是一個(gè)高素質(zhì)鐵道工程技術(shù)人員的重要衡量標(biāo)準(zhǔn)之一。因此,對(duì)專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和掌握也需要從英語(yǔ)和專業(yè)上統(tǒng)籌進(jìn)行。下面從本人的學(xué)習(xí)經(jīng)歷講起,拋磚引玉,以饗讀者,若有裨益,甚悅。
首先,從詞匯學(xué)的角度來(lái)看,專業(yè)外語(yǔ)大多數(shù)都是源于簡(jiǎn)單的既有詞匯,或相同、引申、比喻等,因此從掌握上來(lái)講,可用聯(lián)想、對(duì)比、推演等方法來(lái)記憶和區(qū)分。比如鐵路(日語(yǔ)為鉄道)是中文叫法,其實(shí)其他國(guó)家叫法也差不多。比如英文叫作railway,這個(gè)是歐洲大陸叫法,美國(guó)是railroad,以區(qū)別于普通road,其實(shí)在英國(guó)有更為流行和傳統(tǒng)的業(yè)內(nèi)叫法,permanent way,永久線路,顧名思義,線路一經(jīng)鋪設(shè),線形、坡度、間距非常難以改變。比如我們的成昆鐵路,由于地質(zhì)與建造等歷史原因,曲線半徑較小,因此列車速度受到了很大限制。鐵路的法語(yǔ)叫法為chemin de fer,翻譯過(guò)來(lái)也是鐵做的路,后來(lái)發(fā)展為更專業(yè)的詞匯,ferroviaire,感覺(jué)熟悉嗎?若還記得化學(xué)元素周期表,應(yīng)該能聯(lián)想到鐵?Fe。該詞從拉丁語(yǔ)而來(lái),類似于意大利語(yǔ)ferrovia,西班牙語(yǔ)ferrovia。鐵路其他專業(yè)詞匯,也遵循普遍適用性原理,類似嬰兒叫爸爸媽媽一樣,由于易學(xué)易發(fā)音,在世界其他國(guó)家也是如此。鐵道工程大量專業(yè)外語(yǔ),利用生活中普通名詞形狀、在功能上引申,發(fā)展成為專業(yè)名詞,比如軌枕,類似于鋼軌的枕頭,歐洲英語(yǔ)稱為sleeper,法語(yǔ)是traverse,其名詞意為睡覺(jué)枕頭;而美國(guó)呢,更是獨(dú)具一格,稱為tie或者crosstie,翻譯成中文意為領(lǐng)帶或動(dòng)詞打結(jié)的意思,形象生動(dòng)吧?軌枕類似一個(gè)鋼軌領(lǐng)結(jié)。其他如扣件、墊板等專業(yè)詞匯亦如此。
其次,建議學(xué)習(xí)方法為圖解鐵道工程,類似庖丁解牛,用圖解形式拆解、分析、互為判斷,加深和提高對(duì)鐵道工程英語(yǔ)的理解與掌握。鐵道工程部件、結(jié)構(gòu)和作用原理相對(duì)較多,容易混淆和張冠李戴。用圖解形式,則一目了然,有利于系統(tǒng)、全面地理解和掌握,更容易區(qū)分和長(zhǎng)久記憶。比如利用圖表從上到下記憶鐵道結(jié)構(gòu)組成,從左到右記憶道岔結(jié)構(gòu)等,促進(jìn)專業(yè)和英語(yǔ)的融合,而非拆分與對(duì)立。比如逆岔和順岔方向如何說(shuō)?有害空間如何翻譯?等等,再比如軌道幾何形位的定義,如結(jié)合圖來(lái)學(xué)習(xí),就會(huì)事半功倍。
再次,鐵道工程專業(yè)英語(yǔ),其實(shí)還是考察鐵道工程專業(yè)知識(shí),外語(yǔ)和專業(yè)是相輔相成的,不是割裂對(duì)立的。完全在海外學(xué)習(xí)的人,專業(yè)外語(yǔ)很熟,但是未必懂得專業(yè)中文,所以專業(yè)外語(yǔ)需要學(xué)貫中西,靈活運(yùn)用表達(dá)。好是學(xué)習(xí)國(guó)外原汁原味的正版詞匯,比如客貨共線在美國(guó)就是share corridor,在美國(guó)FRA(Federal Railroad Administration)上面有大量鐵道專業(yè)報(bào)告,與此類似的在法國(guó)BNF(Bureau de Normalisation ferroviaire)和CEN(Comité Européen de Normalisation)網(wǎng)站上也有歐洲鐵路專業(yè)英語(yǔ)表達(dá)案例,值得學(xué)習(xí)。多懂一門外語(yǔ),通過(guò)大量外文文獻(xiàn),能夠?qū)崿F(xiàn)對(duì)專業(yè)知識(shí)的精準(zhǔn)吸收和運(yùn)用,大幅度提高效率和效果。
此外,專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)還需要從整體結(jié)構(gòu)上去把握,再定點(diǎn)清除單個(gè)詞匯,要充分利用上下文。比如hot revert和wrought revert,hot和wrought在這里分別是熱軋和冷軋的意思。
后,數(shù)學(xué)、力學(xué)公式以及圖表表達(dá)方法也需要進(jìn)一步學(xué)習(xí)和應(yīng)用。如公式、單位讀法,加減乘除與微積分。對(duì)圖表描述、說(shuō)明學(xué)習(xí)和總結(jié)有利于對(duì)專業(yè)外語(yǔ)的閱讀與撰寫,掌握一些簡(jiǎn)單的描述方法和案例,如無(wú)縫線路穩(wěn)定性、道床縱橫向阻力關(guān)系曲線,能讓專業(yè)與英語(yǔ)相得益彰。
本書第1版經(jīng)過(guò)多所兄弟院校使用,獲得了諸多肯定、意見和建議,編者由此進(jìn)行了第2版修訂,刪減了站臺(tái)、線網(wǎng)規(guī)劃內(nèi)容,增補(bǔ)了鐵道工程施工和維修技術(shù)章節(jié),更貼近一帶一路建設(shè)和應(yīng)用。鐵道工程專業(yè)英語(yǔ),讓鐵道工程更專業(yè)、更國(guó)際化。
由于作者水平有限,本書難免存在不足之處,希望讀者在使用過(guò)程中多提意見,使本書日臻完善。
作者
2020.10
目 錄
第1部分 專業(yè)閱讀 1
LESSON 1 Introduction 3
1.1 Early Beginning 3
1.2 Development and Diversification 4
1.3 The Customer 4
1.4 The Operator 4
1.5 Overall Planning 5
1.6 Choice of Route and Level 5
1.7 Resources Required 6
LESSON 2 Station Layout 8
2.1 The Customer and the Design Process 8
2.2 The Need for Standards 9
2.3 The Objectives in Station Planning 9
2.4 The Concept of Speed and Flow 10
2.5 The Consideration of Time 10
2.6 Planning for Normal Operation 11
2.7 Capacity Requirements 12
2.8 Ticket Halls 12
2.9 Access and Interchange 13
LESSON 3 Rail profile 15
3.1 Function of Rails 15
3.2 Types of Rails 15
3.3 Requirements for an Ideal Rail Section 16
3.4 Rail Wear 17
3.5 Rail Manufacture 18
LESSON 4 Wheel-Rail Interaction 21
4.1 Introduction 21
4.2 Wheel-Rail Guidance 21
4.3 Wheelset and Track Dimensions 22
4.4 Conicity 22
4.5 Worn Wheel Profiles 23
4.6 Wheel-Rail Contact Stresses 25
LESSON 5 Rolling Stock 28
5.1 The Range of Railway Rolling Stock 28
5.2 Steam Motive Power 28
5.3 Diesel Traction 29
5.4 Electric Traction 29
5.5 Evolution of Wheel Layout 30
5.6 Freight Rolling Stock 31
5.7 Specialized Engineering Rolling Stock 31
5.8 Manufacturing Methods 32
LESSON 6 Depots and Workshops 34
6.1 Proper Maintenance of Rolling Stock 34
6.2 Rolling Stock Maintenance Considerations 35
6.3 Establishing a Maintenance Regime 35
6.4 Maintenance Management 36
6.5 Balance between Workshops and Depots 36
6.6 Depot Sitting 37
6.7 The Needs of the Maintainer 38
6.8 Basic Requirements for Depots 38
LESSON 7 Curves and Gradients 41
7.1 General Considerations 41
7.2 Curvature and Superelevation in Horizontal Curves 42
7.3 Superelevation 43
7.4 Transition Curves 44
LESSON 8 Track Components 47
8.1 Basic Components of Track 47
8.2 Track Ballast 47
8.3 Development of Ballastless Track 48
8.4 Sleeper Functions 50
8.5 Timber Sleepers 50
8.6 Rail Fastenings, Base Plates and Pads 51
8.7 Points, Switches and Crossings 51
8.8 Points or Turnouts 52
LESSON 9 Track Design 55
9.1 Track Loads 55
9.2 Static Track Designs 57
9.3 Dynamic Track Design 60
LESSON 10 Switch and Turnout 63
10.1 Introduction of Turnout 63
10.2 The Standard Turnout 65
10.3 Geometry of the Turnout 70
LESSON 11 Bridges and Structures 74
11.1 Reinforced Concrete Structures 74
11.2 Prestressed Concrete 75
11.3 Brick and Masonry Structures 76
11.4 Structural Maintenance 77
LESSON 12 Tunnels and Tunneling 79
12.1 The History of Tunneling 79
12.2 Cut-and-Cover Tunnels 80
12.3 Modern Tunnel Shields 80
12.4 Differing Ground Conditions 81
12.5 Construction Methods 81
12.6 Tunnel Linings 82
12.7 Vertical and Sloping Shafts 83
12.8 Size and Shape of a Tunnel 83
12.9 Tunnel Inspection and Maintenance 84
12.10 Safety in Tunnel Construction 85
LESSON 13 LGV (HSR) Construction 88
13.1 Introduction 88
13.2 Preparing the Trackbed 88
13.3 Laying the Track 89
13.4 Joining Track Sections 90
13.5 Adding Ballast 90
13.6 Finishing Construction 91
LESSON 14 Testing and Acceptance 94
14.1 Introduction 94
14.2 Component Testing and Acceptance 94
LESSON 15 Earthworks, Drainage and Fencing 101
15.1 Stability of Earthworks 101
15.2 Short Term Considerations 102
15.3 Long Term Considerations 102
15.4 Slips 102
15.5 Detection of Movement of Earthworks 103
15.6 Dealing with Embankment Slips 104
15.7 Dealing with Cutting Slips 105
LESSON 16 Noise and Vibration 108
16.1 Introduction 108
16.2 Some Definitions 109
16.3 Vibration Reduction 110
第2部分 圖解鐵道工程 113
1. Locomotive 115
2. Rail Profile 120
3. Rail Fastening System 121
4. Railway Sleeper 127
5. Ballast 130
6. Rail Joints 132
7. Ballastless/Nonballasted Track 138
8. Track Geometry 143
9. Turnout and Crossings 147
10. Railway Damage 153
11. Rail Machine 155
12. Station Layout 158
13. Railway Yard 160
14. Railway Platform 161
15. Railway Bridge 163
16. Railway Tunnel 173
17.??Vibration 175
18. Track Monitoring Systems 175
第3部分 專業(yè)詞匯 177
附錄A 常用鐵道工程網(wǎng)站 208
參考文獻(xiàn) 209