翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代著名詩人王維萬口相傳的代表作譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典詩詞的優(yōu)美意境。本書收錄王維的代表詩作97首,其詩意境優(yōu)美,節(jié)奏鮮明。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為詩譯英法人。2010年獲得中國翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年獲得國際翻譯界獎(jiǎng)項(xiàng)之一國際翻譯家聯(lián)盟(國際譯聯(lián))2014北極光杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2021年獲全球華人國學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
王維(701年761年),字摩詰,唐朝詩人、畫家。存詩400余守,尤以寫山水田園見長。