譯后記
小說中的亨利??詹姆斯是托賓的亨利,不是生活在十九世紀(jì)下半葉、享譽(yù)歐美的大文豪詹姆斯,讀者必須調(diào)動(dòng)強(qiáng)大的自制力,才能不將二者混淆。
算起來,從網(wǎng)上讀到這本書的部分章節(jié)大概是三年前,拿到它是兩年前,放著不動(dòng)很長(zhǎng)時(shí)間,為它積累勇氣和信心,交稿是大半年前,看到校樣是一周前。但這三年被這樣一件事貫穿起來,就有了特殊的連貫性。作為一個(gè)小說創(chuàng)作的愛好者,這本書有時(shí)讓我很灰心。曾經(jīng)在某個(gè)地方,我突然想起或許可以寫點(diǎn)什么,可是轉(zhuǎn)念一想,托賓已經(jīng)寫過了……出版前,我最后一次讀了
《大師》的校樣,也是第一次從讀者的角度審視這本書。如今更清晰地感到,許多我曾經(jīng)想到過的《大師》都已經(jīng)想到了,許多我將來會(huì)想到的它已經(jīng)表現(xiàn)出來了。它幾乎將我包含在內(nèi),素昧平生卻似曾相識(shí)。這是一種奇特的翻譯體驗(yàn)。我思考書里的每個(gè)詞句,思考它與我緊密相連的那些地點(diǎn)和時(shí)刻,相當(dāng)?shù)責(zé)o力,又格外欣喜。很多次我沒法讀下去,只能把手放在紙頁上,閉上眼睛,想它何以能夠如此……
托賓的小說多以愛爾蘭為舞臺(tái),《大師》背景橫跨歐美,愛爾蘭同樣沒有脫離作者的關(guān)注。小說第二章,亨利帶著戲劇創(chuàng)作慘敗的心情,避居愛爾蘭,結(jié)識(shí)當(dāng)?shù)孛,參加社交活?dòng)。亨利以知識(shí)分子的審美眼光,無法欣賞愛爾蘭鄉(xiāng)村的粗陋,但他對(duì)自命不凡的英國(guó)紳士,毫不留情地進(jìn)行諷刺。在這一章,托賓首次觸及了亨利的同性戀傾向。托賓對(duì)同性戀話題關(guān)注已久,《夜的故事》是第一部涉及“男同”的愛爾蘭小說,《黑水燈塔船》則是第一部以愛爾蘭為背景的有關(guān)“男同”的作品。他并未將同性戀作為故事的主體,他認(rèn)為那只是背景,“愛”與“失去”才是前景。后者正是他一貫的著力點(diǎn)。
《大師》中的同性戀色彩同樣是那么不顯山露水,纖巧、細(xì)致、微妙的程度幾乎達(dá)到想象感官所能辨識(shí)的邊緣。更確切地說,他寫的不是同性戀,而是一種特殊的平衡能力,平衡的兩端,分別是對(duì)同性的想象力和心理傾向,以及出于種種近乎本能的考慮,下意識(shí)保持距離的反應(yīng)。在《大師》中,亨利一共與三個(gè)男性朋友之間產(chǎn)生過勉強(qiáng)稱得上曖昧的氛圍,然而呈現(xiàn)于讀者眼前的,是小說中的作家反復(fù)權(quán)衡、品味這段距離,在需求與自制之間不斷做出反省的心路歷程。第二章亨利在愛爾蘭認(rèn)識(shí)了曾經(jīng)當(dāng)過兵的男仆哈蒙德,他們的關(guān)系從未超越主仆,只是拉扯了幾句家常話,就讓亨利感覺異樣:“哈蒙德垂下目光,似乎左右為難,想要說什么,又不能說。他把頭轉(zhuǎn)向窗口,沉默下來。光線映著他半張臉,另半張沒在陰影中。屋子里靜得亨利能聽到他的呼吸聲。他倆都不動(dòng)不說話。亨利真希望現(xiàn)在有人能看到他倆,如果其他人站在門口,就像他之前站過的那樣,或者透過窗戶朝里張望,他們會(huì)以為他倆之間發(fā)生了什么重大的事情,他們這般沉默,是因?yàn)檎f了太多。突然,哈蒙德急促地吸了口氣,朝他露出個(gè)溫柔寬厚的笑容,拿起桌子上的碟子就出去了!
亨利對(duì)哈蒙德的想象最遠(yuǎn)也不過如此,這里最妙的,便是亨利“希望”有人能看到這一場(chǎng)景。這無疑是屬于他作家的特質(zhì),真正看到這幅畫面的,不是他想象中的別人,而正是他自己。這便構(gòu)成了一個(gè)罕見的關(guān)系:《大師》雖然使用第三人稱,但敘述視角一以貫之,純?nèi)粡暮嗬壑、心上來看世界。然而,此間小說人物擁有了獨(dú)立于敘述視角之外的力量,觀察亨利難以言說的心理感受。
亨利??詹姆斯,美國(guó)文學(xué)史上名副其實(shí)的大師,大半輩子客居他鄉(xiāng),一生未婚。他的作品雖然在有生之年獲得認(rèn)可,但他的創(chuàng)作之路屢經(jīng)坎坷。最是寂寞異鄉(xiāng)人,離開祖國(guó),沒有家庭,長(zhǎng)年漂泊大洋彼岸,懷有極度敏感的心靈,將生命體驗(yàn)系于筆端。一方面,在大洋兩岸的不同國(guó)度,風(fēng)俗、文化、人心始終在他眼中成為比較和琢磨的對(duì)象,作為一個(gè)世界的“圈內(nèi)人”,他卻無法得到歸屬感,噬心的寂寞伴隨左右。寂寞不是缺乏親友相伴,而是內(nèi)心深處的流動(dòng)得不到回應(yīng)。他也尋求溫暖依靠,友情、親情、無法定性的愛情,但同時(shí)作家的本能又不愿讓別人探查他的內(nèi)心深度,不愿讓構(gòu)思作品的過程和靈感的源頭為人獲知,于是,在重重矛盾之下,沉默、刺探、想象成為他生活的主要內(nèi)容,周旋、回避、欲說還休成為他常見的表達(dá)方式。
然而這一似乎應(yīng)該是晦澀的題材,卻被托賓處理地干凈利索。手法并不唯美或浪漫,凡是可供挖掘的地點(diǎn),托賓一律單刀直入,不留余地,造成的效果卻比留白更經(jīng)受得住反復(fù)的體驗(yàn)。這是托賓風(fēng)格的特色之一,也是他創(chuàng)作的最大勇氣所在,無論何時(shí),他都以平視的目光望向百年前的大師。他的目光溫柔,充滿同情的力量。
小說以年月標(biāo)示章節(jié),分別在一八九五、一八九七、一八九八、一八九九年這四年中擷取切入點(diǎn),似乎給人以按時(shí)間順序記述的錯(cuò)覺,但實(shí)際上,可以按時(shí)間理解的只是其中一小部分,那就是亨利實(shí)際生活和寫作的那部分,除此之外,更多的筆墨投向了回憶與現(xiàn)實(shí)的交集。他的親妹妹愛麗絲、表妹明妮和摯友康斯坦斯,分別以被回憶者的身份出現(xiàn)。這三位女子,以其獨(dú)特的性格和處世風(fēng)格,在書中得到濃墨重彩的刻畫,當(dāng)然最關(guān)鍵的,還是她們給亨利留下的情感羈絆,以及由此引發(fā)的創(chuàng)作感悟。明妮是亨利曾經(jīng)最有可能與之結(jié)婚的女子,她與他青梅竹馬,對(duì)他一心崇拜,在病重之時(shí)希望能隨他去羅馬過冬,但亨利出于某種微妙的心理,并沒有回應(yīng)這一祈求。明妮韶齡而逝,多年之后,少年時(shí)代的朋友霍姆斯拜訪亨利,不動(dòng)聲色地指責(zé)他當(dāng)年犯下的過錯(cuò)。在托賓筆下,便出現(xiàn)了特別富有戲劇性的一幕:因霍姆斯往事重提,亨利想起了明妮在最后的歲月中給他的來信,記憶已經(jīng)淡漠,他竟無法抑制情懷,一反平日作風(fēng),搭乘最近的班車去了收藏信札的公寓:“等火車時(shí),他怕會(huì)遇到熟人,便裝出一副去倫敦公干的模樣。他連說話都怕,就連告訴仆人他要出門,跟司機(jī)說話,買車票,都覺得疲憊不堪。他希望自己可以隱身一兩日。他意識(shí)到那些信不會(huì)透露什么,只會(huì)增加他的不確定感,這個(gè)念頭在前往倫敦的路上壓在他心上。他再讀一遍,也不會(huì)比現(xiàn)在所知的得到更多。”
在那之后,便是長(zhǎng)達(dá)千字的心理描寫。亨利強(qiáng)迫自己直視往事,承認(rèn)拒絕明妮是自私心理在作祟:“即使她身體健康,他也不確定自己是否會(huì)歡迎這樣一個(gè)具有率性的魅力和好奇心的人在身邊。他當(dāng)時(shí)要的是觀察生活,或者用自己的眼睛想象世界。如果她來了,他就得透過她的眼睛看世界了!睘槭サ臇|西追悔,是人之常情,但若僅此而已,亨利便只是亨利,而不是亨利??詹姆斯了。托賓毫不留情地寫道:“最后,他轉(zhuǎn)過身朝向屋內(nèi),覺察到一個(gè)讓人不堪承受的尖銳想法正盯著他看,像空氣里的兇猛的捕食動(dòng)物一般,悄聲對(duì)他耳語:他更希望她死去,而不是活著,她失去生命后,他知道該拿她怎么辦,但她溫柔地向他求助時(shí),他卻拒絕了她!
“她失去生命后,他知道該拿她怎么辦!边@背景音樂是一曲老調(diào)。正如莎士比亞的十四行詩中所道:“詩將長(zhǎng)存,賦爾生命。” 以藝術(shù)創(chuàng)作使人流芳百世是歷久不衰的話題。但將生命之死與藝術(shù)之生放在一起衡量,并將兩者的沖突調(diào)整到水火不容的地步,便帶來震撼人心的力量。
那個(gè)下午,亨利坐在他倫敦公寓的書房里,手邊放著明妮的遺信,沉浸在小說主題和人物的構(gòu)思中。最后,他完全忘懷了悔恨心情,“他又走過房間,把信和本子收起來,拿到櫥邊,扔到架子上,關(guān)上了櫥門。他不再需要這些了。他現(xiàn)在需要的是開始寫作,運(yùn)用他的頭腦。他決定返回拉伊,準(zhǔn)備當(dāng)召喚來臨時(shí),再次挖掘他的表妹明妮??坦普爾的生與死。
”
這便是一位藝術(shù)大師的所有。也是一個(gè)作家對(duì)另一個(gè)作家的致敬。我們應(yīng)當(dāng)贊賞托賓的勇毅,力的作用是相互的,這條物理定律也適用于文學(xué)創(chuàng)作。當(dāng)一位作家致力于辨識(shí)、理解小說人物的心理,拋開一切矯飾,設(shè)身處地感受一切時(shí),紙內(nèi)紙外的心情是一致的。當(dāng)托賓展現(xiàn)出一個(gè)完整的亨利??詹姆斯,他的利刃同樣刺向自己和讀者。優(yōu)秀的創(chuàng)作者需要超人的控制力,這點(diǎn)托賓也做得一流。他給予讀者一種奇特而柔韌的牽羈力量,讀者始終保持自我意識(shí)的清醒,但又不是旁觀者,同時(shí)也未必是參與者。
而作品的成功與否,正在于這種藝術(shù)之“真”,可以在多大程度上化為藝術(shù)之“美”。
我想這不是詹姆斯真實(shí)生活的寫照——事實(shí)上是小說而非傳記,但翻譯完這本書后我也不再關(guān)心詹姆斯的真實(shí)生平。
寫譯后記時(shí),我讀到了英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》網(wǎng)站上托賓寫他書房的一篇文章,其中有一句:“我的筆跡有時(shí)像我父親,有時(shí)像我舅舅,有時(shí)又像母親,但我自己沒注意。我一旦注意到,就讓它像我自己。”我望著電腦屏幕默然而笑,心想,托賓是這樣的。
感謝編輯彭倫,把它交給了我。下一次見它,應(yīng)該是書的模樣,它擁有了某種大眾身份,不再是我私人體驗(yàn)的對(duì)象。但我不必與它分離。我翻譯過的任何一本書,都滲透了我的靈魂,深深地駐扎進(jìn)去,成為我自身存在的一部分,《大師》尤其如此。
托賓在致謝詞中列舉了他寫作此書所參考的文獻(xiàn),對(duì)有志于這方面研究或感興趣的讀者,應(yīng)有所助益。為便于讀者查閱,在此我僅將書名譯成中文。
Leon Edel 著《亨利??詹姆斯傳》(五卷本,Henry James:A Biography),和他編的《亨利??詹姆斯書信集》(The Letters of Henry James)
Fred Kaplan 著,《亨利??詹姆斯:天才的想象》(Henry James: The Imagination of Genious)
Sheldon M.Novick 著,《年輕的大師》(The Young Master)
R.W.B. Lewis 著,《亨利??詹姆斯一家:一個(gè)家庭的故事》(Henry Jameses:A Family Narrative)
JeanStrouse 著,《愛麗絲??詹姆斯傳》(Alice James:A Biography)
Jane Maher 著,《破碎的命運(yùn):威爾基、鮑勃、威廉、亨利兄弟們和愛麗絲??詹姆斯傳》(Biography of Broken Fortunes:Wilky Bob,Brothers of William,Henry and Alice James)
Alfred Habgger 著,《父親:老亨利??詹姆斯傳》(The Father: A life of Henry James Senior)
Lyndall Gordon 著,《亨利??詹姆斯的私生活:兩個(gè)女人和他的藝術(shù)》(A Private Life of Henry James:Two Women and His Art)
Louis Menand 著,《形而上學(xué)俱樂部》(The Metaphysical Club)
Linda Andersen 編,《愛麗絲??詹姆斯:信箋中的生活》(Alice James:Her life in Letters)
Rosella Mamoli Zorzi 編,《可愛的男孩:致亨德里克??C. 安德森的信》(Amato Ragazzo:Lettere a Hendrik C.Andersen)
Ignas K. Skripskelis 和Elizabeth M.Berkeley 編,《威廉??詹姆斯和亨利??詹姆斯通信選》(William and Henry James:Selected Letters)
Susan E.Gunter 編,《慷慨的好朋友:亨利??詹姆斯與四位女子的通信》(Dear Munificent Friends:Henry James’s Letters to Four Women)
Simon Nowell-Smith 編著,《大師傳奇》(The Legend of the Master)
柏櫟,二〇〇八年