古希臘哲學(xué)在公元前六至四世紀(jì)發(fā)展到高潮。柏拉圖的三十篇對話錄,是具特點(diǎn)的散文體裁。這種文體記述了當(dāng)事人的對話。《柏拉圖對話錄》選收的四篇由古希臘語直接譯出,集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問題,是蘇格拉底和柏拉圖哲學(xué)思想和方法的集中的縮影。
《柏拉圖對話錄》是一本文學(xué)價值與哲學(xué)價值并重的經(jīng)典作品。喬伊特曾說,“所有的一切理念,乃至大部分的基督教觀念,皆可以從柏拉圖著作里找到胚芽”,可見它對西方文化影響之深遠(yuǎn)。這本書以問答的形式探討了知識、倫理道德等問題,在論述中從簡單開始,一點(diǎn)點(diǎn)加深,最終使你豁然開朗,如獲至寶。
1、《柏拉圖對話錄》所選的四篇對話錄,均根據(jù)《柏拉圖全集》第一卷古希臘文譯出,它們集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問題,每一個問題都能夠給讀者以啟發(fā)和思考。
2、《柏拉圖對話錄》為我們提供了對話體的典范,作品文字優(yōu)美,情趣盎然,有極高的文學(xué)價值。水建馥先生的在譯文中做出了許多注解,有時分析、有時補(bǔ)充,使讀者能夠從中受益匪淺,并且能夠回味無窮。
柏拉圖,古希臘偉大的哲學(xué)家,也是全部西方哲學(xué)乃至整個西方文化最偉大的哲學(xué)家和思想家之一,他和老師蘇格拉底、學(xué)生亞里士多德并稱為古希臘三大哲學(xué)家。柏拉圖是西方客觀唯心主義的創(chuàng)始人,其哲學(xué)體系博大精深,對其教學(xué)思想影響尤甚。柏拉圖的著作大多是用對話體裁寫成的,人物性格鮮明,場景生動有趣,語言優(yōu)美華麗,論證嚴(yán)密細(xì)致,內(nèi)容豐富深刻,達(dá)到了哲學(xué)與文學(xué)、邏輯與修辭的高度統(tǒng)一,不僅在哲學(xué)上而且在文學(xué)上亦具有極其重要的意義和價值。水建馥(1925—2008),著名古希臘文學(xué)翻譯專家,祖籍江蘇阜寧,1925年10月生于四川自貢。1944年考入燕京大學(xué),后轉(zhuǎn)學(xué)至清華大學(xué)外文系,于1950年畢業(yè)。曾先后任三聯(lián)書店編輯、人民文學(xué)出版社外文編輯和中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所副研究員,中國作家協(xié)會會員。主要譯作有:《古希臘語漢語詞典》(與羅年生合編)、《古希臘抒情詩選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾千年前流傳下來的古希臘文學(xué)瑰寶栩栩如生地帶到中國讀者面前。他中文根底扎實(shí)、國文涵養(yǎng)深厚;譯文精準(zhǔn)凝練,信達(dá)文雅,至今仍深受讀者推崇。
譯者序
歐梯佛洛篇
辯護(hù)詞
克里同篇
費(fèi)多篇
后記