◎英國經(jīng)典成長寓言小說,被翻譯為法語、德語、意大利語、俄語、葡萄牙語、荷蘭語等十幾種語言,自首次出版迄今已有500多個版本,魅力經(jīng)久不衰
《拉賽拉斯王子漫游記》寫于1759年,約翰生為了籌措母親葬禮的錢,用一周晚上的時間匆忙寫就,未曾想一經(jīng)出版便成為當(dāng)時的暢銷小說,多次再版。這部薄薄的哲理小說僅七日成書,卻成為約翰生最受歡迎的作品,暢銷歐美幾個世紀(jì)。時至今日,它依然是英美中學(xué)生必讀書,每年有數(shù)個版本問世,吸引著一代又一代的讀者。
◎讓英語走向世界的約翰生博士小說代表作,頻頻出現(xiàn)在《簡·愛》《小婦人》《米德爾馬契》等作品中的小說
《拉賽拉斯王子漫游記》是第一部《英文詞典》編纂者約翰生的小說代表作,也是其創(chuàng)作的唯一一部小說,短小精悍,構(gòu)思精巧,充分表達(dá)了約翰生的理性主義和偉大的智慧,它在精確、理性的邏輯中進(jìn)行著啟蒙,有著務(wù)實的生活態(tài)度和反思精神,明智又充滿人性。毛姆稱其為“英語文學(xué)中一件不朽的作品”。
這部小說同時影響了簡·奧斯汀、喬治·艾略特等大作家的創(chuàng)作,并頻頻出現(xiàn)在《簡·愛》《米德爾馬契》《小婦人》等作品中。
◎“若你輕信那些想象的流言,急切地追求希望的幻影,若你期待少年的許諾會在成年實現(xiàn),相信今天的遺憾能在明天彌補(bǔ),請聽我說拉賽拉斯的故事……”
《拉賽拉斯王子漫游記》是一個關(guān)于人生選擇的寓言。拉賽拉斯王子厭倦了滿足一切欲望的幸福谷,和妹妹一起逃離了。他們漫游世界,努力尋找幸福的秘密和理想的生活方式。他們在許多人身上瞥見幸福,卻在熟悉后發(fā)現(xiàn)每個人都有自己的煩惱和痛苦,幸福如此短暫易逝,不可追尋。理想生活和幸福在哪里可以找到?在小說的最后,故事里的每個人都有了自己的答案。
這是一部膾炙人口的探索人生問題的小說或東方傳奇故事。在澳大利亞珀斯生活的律師約翰 ?? 伯恩先生(John.W. Byrne),說起大學(xué)選修英國文學(xué)課時,正是這本書讓他十分著迷,引領(lǐng)他走進(jìn)約翰生和鮑斯威爾《約翰生傳》的大陸,誘發(fā)了他幾十年從未間斷的收書藏書興趣。他現(xiàn)在擁有這本書罕見的第一版本和其他幾 十種珍貴版本,有價值連城的約翰生第三版《英文詞典》 和其他有關(guān)的絕版書籍。他為成為東南亞地區(qū)最大的約翰生收藏家而自豪。榜樣力量無窮。伯恩先生敬佩的前輩約翰生藏書家科爾布(Gwin Jackson Kolb,1919— 2006),一生收集了幾乎所有五百多個版本,成為這部小書最齊全的收藏大家。他是芝加哥大學(xué)英語教授,主編耶魯大學(xué)出版的約翰生全集《<拉賽拉斯王子漫游記>和其他傳奇》(第16卷,1990年)。
人有所仰,物有所值,心有所愛。一本書使一個人為一位作者具有一種獻(xiàn)身事業(yè)的精神,如同盡畢生精力為約翰生立傳的鮑斯威爾,每年都讀它一遍,足以讓人去好奇,去思考,去想象,這部作品究竟有什么迷人的魅力、人生的哲學(xué)和長久的價值。也許很少人能去做這種精神財富的物力投資,卻有許多人通過讀書成了約翰生迷。有趣的是,在約翰生大觀園里,西方有人以讀約翰生《拉賽拉斯王子漫游記》還是鮑斯威爾《約翰生傳》,判斷其是真“約翰生迷”還是僅是鮑斯威爾的“約翰生迷”。
西方現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究者幾乎不約而同地肯定,這是一部約翰生著作的入門書。無疑,實際閱讀這部書并了解其寫作背景和思想藝術(shù)成就,確實有助于我們后來者繼續(xù)去尋找永遠(yuǎn)沒有完美答案的人生幸福的真諦。
為錢寫作
《拉賽拉斯王子漫游記》寫在作者人生中最不幸的一個時期,令人想到他說“除了傻瓜,沒有人不為錢寫作”的格言,體會小說主人公認(rèn)為不能從貧窮得到幸福的真實。約翰生這時五十歲,人過中年,已在文壇以詩歌散文和《英文詞典》享有盛名,可他生活并不富有。1759年1月13日,他在倫敦接到繼女的信說其母親病危,此時他手頭拮據(jù)。幾天前,他已有退掉高夫廣場的租房和變賣一些家物的打算,正考慮能籌一筆錢作路費(fèi),回家鄉(xiāng)看望母親,負(fù)擔(dān)醫(yī)療費(fèi)。他即刻把手頭所有的十二個幾尼隨信寄去。四天后,他給繼女寫信提到幾天后能再籌到一些錢。20 日,星期六,他給出版商的信提到他準(zhǔn)備出書的計劃,題目叫“生活的選擇或阿比西尼亞王子的故事”,懇求在星期一晚上得到三十英鎊,許諾同時交出書稿。雖然心急火燎,但 23 日,當(dāng)他再次給繼女寫信時,已得知母親一兩天前去世,并即刻埋葬。一切沒能如愿以償。
約翰生寫作為回家探母的動機(jī),后來不無理由地被說成他是為支付母親葬禮費(fèi)用而寫的。批評家曾批評的倉促“結(jié)尾”,不能說和這突如其來的死訊無關(guān)。設(shè)身處地,即使有時間,任何作者也不太可能有情緒去擴(kuò)大篇幅。后人只能猜想,作者有可能比原設(shè)想的更倉促地結(jié)束了全書。約翰生失去了再見母親的機(jī)會,卻留給了人間這部傳世之作。他后來對雷諾爵士說,這是用一周 晚上的時間寫出來的,邊寫邊發(fā)表,沒來得及從頭讀一遍。大概指的就是上述這一段時間。
書于 1759 年 4 月 19 日沒有署作者名字而正式出版。書名是“阿比西尼亞王子:一個傳奇”。作者得到的稿酬是一百英鎊,出第二版時又收到二十五英鎊。小說出版后立即引起轟動。它是約翰生生前見到的自己最受歡迎的一本書,廣為流傳,在當(dāng)時就被法國(1760)、荷蘭(1760)、德國(1762)、俄國(1764)、意大利(1764)等譯為其國的語言文字。1768 年,首次在美國出版并附有卷首插畫。有趣的是,當(dāng)年出版并隨即進(jìn)行第二版修訂之后,約翰生本人直到二十二年后,偶然在一輛馬車上看到此書,才急切地重讀它,情形如我們古代詩人李清照“今日忽閱此書,如見故人”那般。
厚積薄發(fā)
時間的倉促和心情的急切躁動,幾乎沒有在這部似乎一氣呵成的書上留下任何大波大折的痕跡,盡管隨處可見言為心聲,如因列趕回家的那些場景描寫,尋求親人安慰的抒情感嘆。這下筆千言,與作者平時寫作習(xí)慣有關(guān),更與博覽群書的作者早已非常熟悉這個東方傳奇故事相連。不僅《波斯傳奇》(The Persian Tales,即《一千零一夜》,在 1704 年先有法文譯本,后有英文)對約翰生創(chuàng)作有直接啟發(fā),而且,早在牛津大學(xué)期間,他就讀到葡萄牙耶穌傳教士洛伯(J.Lobo)1622 年到阿比西尼亞(今埃塞俄比亞)旅行時寫的游記,并親自把它從格蘭德(J.L.Grand)法文版譯成英文,于 1735 年出版。在 1752 年,距寫這篇傳奇的七年前,約翰生在《漫步者》專欄用兩篇文章篇幅,描寫一個叫西格(Seged)的王子在快樂園里十天的生活感受。這個王子的故事,在許多關(guān)于阿比西尼亞的書里都有記載,而寫到的兩處細(xì)節(jié),顯然可見還參考了德國學(xué)者魯?shù)婪颍↗. Ludolf)和法國醫(yī)師雅克(C. Jacques)關(guān)于這方面描寫的作品。十一年前,蘇格蘭詩人湯姆遜 (James Thomson) 發(fā)表的長篇寓言詩《懶惰城堡》(The Castle of Indolence),也對約翰生的構(gòu)思有重要影響。然而,這些都不能掩蓋約翰生作品的原創(chuàng)性。
這部被作者稱為“小故事書”(Little Story Book)的寫作沖動,有著廣泛讀書和深思熟慮的基礎(chǔ),厚積薄發(fā),才達(dá)到了如此爐火純青的文境。有文史家考證,在世界文學(xué)經(jīng)典名作中,這部小說是寫作時間最少而且篇幅最短的一部。這部小說在當(dāng)時乃至今天都廣為流傳,因為它有“簡練、豐富和沉思的故事”,充滿“包容的思想、敏銳的智慧和人性的魅力”,以及表現(xiàn)人類經(jīng)驗如此自然親切生動的“語調(diào)和風(fēng)格”。約翰生曾說過,作者祈求讀者百讀不厭的書,非《堂吉訶德》《魯濱孫漂流記》《天路歷程》莫屬。有人說,應(yīng)在這“三葉草” 加上他這部傳奇一葉。
東西交流的態(tài)度
自十五世紀(jì)以來,為了經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張的需要,尋找新的空間,歐洲人遠(yuǎn)渡重洋,去發(fā)現(xiàn)新大陸,腳踏實地或動槍動炮地進(jìn)入了想象中遙遠(yuǎn)的東方。不但那里的財富——寶石、貴重金屬和香料對他們有誘惑,而且奇異、古怪、神秘的東方色彩和不同膚色人群的生活也讓他們感到好奇。歐洲的先行者寫《馬可·波羅游記》,寫關(guān)于阿比西尼亞和“幸福谷”的傳奇,翻譯阿拉伯的故事, 為后來者進(jìn)一步開闊了眼前的世界,同時刺激他們豐富的想象力,尤其鼓舞他們勇往直前的冒險探索精神。
此時的東方,總體上說,不論是奧斯曼土耳其帝國,還是中國、印度,都比歐洲先進(jìn)許多。鄭和七次下西洋,“舳艫千里,旌旗蔽空”,可謂“一世之雄也”。阿拉伯水手更是早已跑遍印度洋?擅鎸W洲人的到來,不論是文明古國,還是落后部落,他們都在用固有的觀念,或拒絕或抵抗,或缺少開放的眼光,或沒有容納的胸襟,不愿學(xué)習(xí)了解,互通有無。結(jié)果,東方停步不前,世界終于向西方、向歐洲人全面敞開了。
到十八世紀(jì),約翰生寫這篇傳奇故事時,歐洲已顯出其興旺富強(qiáng),如日中天,無遠(yuǎn)弗屆。書中主人公王子問:“歐洲人靠什么變得如此強(qiáng)大?”詩人因列回答:“知識總是能戰(zhàn)勝無知的!薄盀槭裁此麄兊闹R比我們的多,我不知道該用什么理由來解釋,除了上帝的神秘意愿!边@清楚表明約翰生也在思考古老東方的落伍問題,盡管書中寫到古老埃及讓這之前“所有歐洲的燦爛輝煌都黯然失色”,可這絕不是他要寫這部作品的意旨!皻W洲人雖然比我們幸運(yùn),可他們并不幸福!彼伎嫉囊廊皇菤W洲,想到的卻是整個人類潛在的危機(jī),如果不是自覺地把人生經(jīng)歷豐富的東方人和他們的智慧作為思想?yún)⒖,至少他對基督教不是唯一至高無上的信仰智慧,還是十分客觀頭腦清醒的。他也少有其時代西方人普遍認(rèn)為白種人是世界主人的思想,如笛!遏敒I孫漂流記》(1719)這部流行小說所表現(xiàn)的種族優(yōu)劣的色調(diào)。所以,約翰生在十年前寫的長詩《人類希望的幻滅》一開篇就說:“要用遠(yuǎn)大的眼光來瞻顧人類,從中國一直到秘魯!北M管這句話據(jù)說是當(dāng)時西方文人在新時代風(fēng)氣下喜歡說的一句口頭禪,可這部小說作品里一再表現(xiàn)的要尋找“新的生活方式” 、了解“不同風(fēng)俗和不同觀念的人群”的熱情之聲,卻無疑是作者自覺開放思想的反響回音。盡管“自信、自足、自滿是啟蒙運(yùn)動前期一般人的心理狀態(tài)”,而關(guān)注人生大眾和人類普遍的生存方式,卻是約翰生有別于自滿自足的心態(tài)而熱烈執(zhí)著追求的一貫思想,如他所說“詩人的任務(wù),是檢驗類型而不是個體”,而他所要完成的正如培根所言“觀察那些強(qiáng)大思想對生命意義的探索”(“the observations of a strong mind operating on life”)。