《上帝之城》是西方早期基督教思想的集大成者奧古斯丁晚年耗費(fèi)13年寫成的浩繁巨著,被稱為“奧古斯丁思想的成熟之花”。其寫作背景是410年羅馬被蠻族攻克之際,異教徒乘機(jī)對基督教信仰進(jìn)行攻擊、責(zé)難。奧古斯丁寫作本書予以嚴(yán)正批駁,通過對羅馬史的評論,以及闡述他自己的一整套完整的宇宙觀、歷史觀和人性論,告訴世人羅馬的歷史只是毫無光榮的“霸欲”,羅馬帝國和地球上的任何世俗世界都無足輕重,以羅馬為代表的“地上之城”終將毀滅,真正重要的是“上帝之城”的發(fā)展,即人類精神和心靈秩序的進(jìn)步,永遠(yuǎn)和平和結(jié)束神義將在末日后的上帝之城得到實(shí)現(xiàn)。而基督教則是實(shí)行這種進(jìn)步和獲得拯救的媒介。
本書將奧古斯丁和《上帝之城》置于西方思想史的古今之間,也就是西方古典哲學(xué)(古希臘羅馬的思想與文明)與中世紀(jì)神學(xué)之間的過度環(huán)節(jié),從四個(gè)層面——“心靈秩序”(本體論)、“原罪”(人性論)、“歷史”(世界歷史觀)、“末日”(價(jià)值論)——對這部冗繁的巨著進(jìn)行了全面的梳理與闡釋;并對奧古斯丁寫作本書的歷史背景和心理動因,以及他對后世的廣泛影響和后人對他的挑戰(zhàn)和批判,也做了簡要的陳述和分析。
作者后記
吳飛
2007年,我翻譯的《上帝之城》上冊在上海三聯(lián)書店出版時(shí),我曾經(jīng)在“譯者說明”中談到,要使此書真正有益于中國學(xué)界,必須配以相應(yīng)的研究,而以我當(dāng)時(shí)的能力,尚不足以完成一篇令人滿意的研究性導(dǎo)言。我曾經(jīng)許諾,在全書譯竣之際,我會寫出一篇導(dǎo)言,F(xiàn)在,距離全部三冊出版已經(jīng)三年過去了,我才完成了這項(xiàng)研究,而它竟然變成了一本又臭又長的著作,實(shí)在慚愧之至。
每個(gè)研究者對他的研究對象都會產(chǎn)生深厚的感情,要不然也不會窮年累月地耗在他的身上。我從2003年開始著手《上帝之城》的翻譯,到現(xiàn)在已經(jīng)快十年了。在這十年里,奧古斯丁成了我的精神之友。在翻譯的過程中,我觸摸著他的每一個(gè)字,似乎感到了他心靈的跳動;在閱讀他的其他著作時(shí),我又體味著他人生的變遷。我曾經(jīng)為他的痛苦而悲哀,為他的欣喜而微笑,為他的睿智而感慨,當(dāng)然,也曾經(jīng)為他的拖沓冗長而嘆息。奧古斯丁是人類歷史上屈指可數(shù)的思想大師之一,同時(shí)也是一個(gè)有著喜怒哀樂的敏感的朋友。他曾經(jīng)用自己的思想改變了西方歷史,也曾經(jīng)以自己的故事影響著無數(shù)和他一樣敏感的心靈。
奧古斯丁是我的精神之友,我真心喜愛他的每一部著作,哪怕是這部公認(rèn)結(jié)構(gòu)混亂的《上帝之城》。但他沒有成為我的精神偶像,因?yàn)槲乙采钋械匾庾R到他的缺點(diǎn)和怪異之處,而且不愿意我關(guān)心的朋友們變成和他一樣。他有一些過于極端的想法,追求不切實(shí)際的夢幻,然后又沉溺在自己的這些想法之中。作為一個(gè)思想家,他用高深的哲學(xué)建構(gòu)了一個(gè)思想大廈,這座大廈的確宏偉高峻,但也充滿了森森戾氣。從旁邊看一看,確實(shí)可以讓人心馳神往,但缺乏自然氣息,不可久居。
此書既是對奧古斯丁的一個(gè)交代,也是對于所有其他朋友的一個(gè)警醒。我希望在書中盡可能展現(xiàn)奧古斯丁思想的深刻和偉大,但同時(shí)也毫無保留地展示他的思想張力和對現(xiàn)代西方文明帶來的種種問題。
本書的研究和寫作,得到了諸多師友的幫助。北大的趙敦華、張志剛、張祥龍、王博、韓水法、尚新建、孫尚揚(yáng)、姚衛(wèi)群、王宗昱、冀建中、徐鳳林、沙宗平、徐龍飛、李四龍、楊立華、李猛、吳增定等教授都在我的寫作過程中給了巨大的幫助,渠敬東、應(yīng)星、張旭、周飛舟、舒煒、趙曉力、強(qiáng)世功、唐文明、劉寧等朋友的批評,促成了本書最后一輪的修改。特別要提出的是,本書的內(nèi)容曾經(jīng)在2009-2010年的北大研究生討論班、2012年的本科生通選課,以及北大哲學(xué)系基督教研修班的幾次課程中講授,課上同學(xué)們的研討和批評,是書中很多思想的直接來源。我從學(xué)生們那里學(xué)到的,不比他們從我這里獲得的少。其中孫帥、趙金剛、吳功青、陳斯一、楊維宇、李曉璇、吳青、顧超一、樊虹谷、劉長安、柏宇洲、許嘉靜尤其給予了我極大的幫助。三聯(lián)書店的馮金紅是多年來的朋友,沒有她的督促,這本書至今也不會完成。更要感謝我的家人一如既往的支持,使這部難產(chǎn)的著作終于問世。
本書的導(dǎo)言中的部分內(nèi)容以《奧古斯丁論羅馬的陷落》發(fā)表在《復(fù)旦學(xué)報(bào)》2011年第4期,第四章的主體部分分別以《奧古斯丁論前性情》的題目發(fā)表在《世界哲學(xué)》2010年第1期,《對樹的罪和對女人的罪:奧古斯丁原罪觀中的兩個(gè)概念》的題目發(fā)表在《云南大學(xué)學(xué)報(bào)》2010年第6期,第六章的一部分以《奧古斯丁論死亡》的題目發(fā)表于中國社會科學(xué)院編《宗教哲學(xué)》第一輯,第七章的一部分以《奧古斯丁論塵世政治的意義:第三座城問題》的題目發(fā)表在《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》2012年第2期。謹(jǐn)對這些刊物允許本書收入這些文章表示感謝。
另外,近幾年來,我已經(jīng)陸續(xù)發(fā)現(xiàn)我翻譯的《上帝之城》中的一些錯(cuò)誤,有些是相當(dāng)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。本書引用到這些地方時(shí),都予以改正和說明。在此我再次許諾,數(shù)年之內(nèi),會拿出一個(gè)錯(cuò)誤少一些的修訂譯本,雖然現(xiàn)在不敢承諾具體的期限。
本書是中國社科基金項(xiàng)目“奧古斯丁基督教思想研究”(編號10CZJ008)的結(jié)項(xiàng)成果,對中國社科基金表示感謝。
2012年夏于燕東園
去年年底,三聯(lián)書店的馮金紅提出,希望我能夠?qū)Ρ緯鲆恍┬抻,以便再版。多年來我養(yǎng)成了一個(gè)不知道是好是壞的習(xí)慣,即一本書一旦出版,自己就不愿意再讀了。所以,這是我在此書出版后第一次系統(tǒng)地把它再讀一遍,結(jié)果發(fā)現(xiàn)了其中的不少文字錯(cuò)誤,就隨手做了修訂。特別是,上一版由于疏懶,未能編訂一份參考文獻(xiàn),導(dǎo)致了許多讀者查閱的不便。所以這次特意編了一份主要參考文獻(xiàn),附于書末,以便讀者檢索。除此之外,書中主要內(nèi)容未做大的調(diào)整。
此外,書末附上了我另外寫的一篇文章,《地上之城與魔鬼之城》。此文寫于拙作交付出版之后,是我對書中政治哲學(xué)部分的一個(gè)修正,原刊于《思想與社會》專輯《奧古斯丁的新世界》,因與書中內(nèi)容關(guān)系密切,故亦附于書末。
書能再版,自當(dāng)感謝編輯與讀者的錯(cuò)愛,當(dāng)然也非常期待各界朋友一如既往的批評指正。
2018年初秋于仰昆室
吳飛,河北肅寧人,1973年出生,2005年獲哈佛大學(xué)人類學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為北京大學(xué)哲學(xué)系教授,主要研究領(lǐng)域包括基督教哲學(xué)、宗教人類學(xué)、中西文化比較研究等。著有《麥芒上的圣言》(2001)、《自殺與美好生活》(2007)、《自殺作為中國問題》(2007)、《浮生取義——對華北某縣自殺現(xiàn)象的文化解讀》(2009)、《心靈秩序與世界歷史:奧古斯丁對西方古典文明的終結(jié)》(2013)、《人倫的“解體”:形質(zhì)論傳統(tǒng)中的家國焦慮》(2017);譯有《蘇格拉底的申辯》(譯疏,2007)、《上帝之城:駁異教徒》(三卷,2009)。