關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
康達(dá)維譯注《文選》(賦卷)(全三冊(cè)) 西方漢學(xué)家對(duì)中國(guó)文學(xué)的研究,一般都是從翻譯開始的。20世紀(jì)初,《文選》開始受到西方漢學(xué)家的關(guān)注。海陶瑋于1957年發(fā)表在《哈佛亞洲學(xué)報(bào)》上的《<文選>與文體理論》一文,很受康達(dá)維推崇。深受海陶瑋教授的影響,從20世紀(jì)70年代起,康達(dá)維就開始致力于《昭明文選》的英譯工作。他計(jì)劃將60卷的《文選》全部譯為英文,分八冊(cè)由美國(guó)普林斯頓大學(xué)出版社出版。其中,前三冊(cè)分別是:《昭明文選:京都之賦》(1982),《昭明文選:祭祀、校獵、行旅、宮殿、江海之賦》(1987),《昭明文選:物色、情志、哀傷、論文、音樂之賦》(1996)。這三冊(cè)譯文,涵蓋了《文選》中所有的辭賦,被漢學(xué)界公認(rèn)為譯文最精當(dāng)、考據(jù)最詳實(shí)的譯本。其譯文與注釋可以代表他對(duì)賦體文學(xué)的深刻認(rèn)識(shí)與嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)的考據(jù)功夫,在海內(nèi)外有著廣泛深遠(yuǎn)的影響。 今由賈晉華教授主持翻譯工作,其以深厚的專業(yè)基礎(chǔ)和扎實(shí)的文學(xué)功底,對(duì)康達(dá)維英譯本作了較為準(zhǔn)確的還原,康達(dá)維本人對(duì)是書亦有所修訂。相信該書的引進(jìn)出版對(duì)中文學(xué)界領(lǐng)略康達(dá)維《文選》賦體的研究成就,進(jìn)而推動(dòng)《文選》學(xué)研究,將具有重要的參考價(jià)值。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|