消費(fèi)時(shí)代從小說(shuō)到電影改編研究/人民日?qǐng)?bào)學(xué)術(shù)文庫(kù)
定 價(jià):89 元
叢書(shū)名:人民日?qǐng)?bào)學(xué)術(shù)文庫(kù)
- 作者:熊芳 著
- 出版時(shí)間:2020/11/1
- ISBN:9787511565471
- 出 版 社:人民日?qǐng)?bào)出版社
- 中圖法分類(lèi):I206
- 頁(yè)碼:217
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《消費(fèi)時(shí)代從小說(shuō)到電影改編研究/人民日?qǐng)?bào)學(xué)術(shù)文庫(kù)》以中國(guó)進(jìn)入消費(fèi)時(shí)代為背景,對(duì)當(dāng)代中國(guó)重要文化現(xiàn)象之一的小說(shuō)到電影改編進(jìn)行了多層面、多角度的研究。主要以部分中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品與其所改編成為的電影作品進(jìn)行對(duì)照,從改編的歷史觀、改編的審美維度、改編的角色符號(hào)化、改編過(guò)程中的民族性持守及改編中視聽(tīng)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化這五個(gè)典型問(wèn)題入手,在尋找和揭示從文學(xué)到電影的藝術(shù)轉(zhuǎn)化過(guò)程中,力圖修復(fù)文學(xué)文本與電影影像之間易于錯(cuò)位的裂隙,嘗試建立中國(guó)文論體系與改編話語(yǔ)體系,為當(dāng)前多元文化語(yǔ)境中的文學(xué)作品與電影改編作品的生存空間、交融程度以及新的互生互惠領(lǐng)域的開(kāi)創(chuàng)清理認(rèn)識(shí)誤區(qū),建立新的參考。
第一章 從小說(shuō)到電影改編:歷史觀之變遷
第一節(jié) 從當(dāng)代小說(shuō)到電影改編:歷史觀之表現(xiàn)
第二節(jié) 歷史觀變化:電影文本與改編
第三節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中的歷史觀案例分析
第二章 從小說(shuō)到電影改編中的審美演變
第一節(jié) 從高雅到日常:審美的“流變”
第二節(jié) 從精英到大眾:被“消解”的崇高
第三節(jié) 高雅文本的顛覆之路
第四節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中經(jīng)典消解問(wèn)題案例分析
第三章 從小說(shuō)到電影改編中的角色符號(hào)化
第一節(jié) 小說(shuō)到電影改編中的角色符號(hào)學(xué)視閾分析
第二節(jié) 改編的“橫向”:人物角色的靜態(tài)比較
第三節(jié) 改編的“縱向”:人物角色的動(dòng)態(tài)比較
第四節(jié) 小說(shuō)到電影改編中的人物符號(hào)化問(wèn)題案例分析
第四章 小說(shuō)到電影改編中的民族性
第一節(jié) 小說(shuō)到電影改編中的民族性體現(xiàn)
第二節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中民族性的持守
第三節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中民族性的發(fā)展
第四節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中的電影民族性案例分析
第五章 從小說(shuō)到電影改編中的語(yǔ)言變化
第一節(jié) 文學(xué)語(yǔ)言與電影語(yǔ)言之碰撞初探
第二節(jié) 從小說(shuō)到電影的改編中文學(xué)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變
第三節(jié) 從小說(shuō)到電影改編中文學(xué)語(yǔ)言的融合
第四節(jié) 小說(shuō)到電影改編中兩種“語(yǔ)言”的案例分析
后記