這是一本童話小說(shuō),講述的是一個(gè)居住在小行星上的小王子遍訪六顆小行星和一顆大行星(即地球)的奇特經(jīng)歷,實(shí)際上是作者圣-?诵跖謇锏摹拔摇迸c“非我”、童年之我與成年
之我在撒哈拉大沙漠上的一次對(duì)話,是“非我”對(duì)“我”、成年之我對(duì)童年之我的一次回憶。對(duì)話和回憶的結(jié)果是“我”戰(zhàn)勝了“非我”,童年之我戰(zhàn)勝了成年之我,雖然“非我”仍舊是“非我”,成年之我仍舊繼續(xù)著成年的道路。但是,整個(gè)童話彌漫著一種濃濃的懷念之情,拂之若有,即之若無(wú),有無(wú)之間使我們怦然心動(dòng)。我相信,經(jīng)過(guò)了這次交流,成年之我會(huì)有改變的,讀過(guò)了這本書(shū)的成年人會(huì)有改變的。當(dāng)然,我們無(wú)由看到圣-?诵跖謇锏母淖兞耍?yàn)闀?shū)出版一年之后,他就駕機(jī)消失在地中海的上空了。與其說(shuō)這是一本寫(xiě)給孩子看的書(shū),不如說(shuō)是寫(xiě)給尚未失去童心的大人看的書(shū),或者說(shuō)這是一本老少咸宜、各得其所的一本書(shū),或者說(shuō)這是一本大人孩子共同閱讀、相互教育的一本書(shū)。因此,我們說(shuō),這是一本寫(xiě)給所有人看的童話,它不以緊張的情節(jié)和花哨的辭藻取勝,卻在淡淡的哀愁中以簡(jiǎn)潔純凈、幾乎沒(méi)有修飾的語(yǔ)言向人們傳達(dá)淺顯卻因被人遺忘而變得深刻的哲理。
傅雷翻譯獎(jiǎng)得主、法國(guó)文學(xué)翻譯大家郭宏安譯作
收錄全面解讀《小王子》閱讀地圖
部分作者手稿、照片引進(jìn)
我一直認(rèn)為,閱讀像《小王子》這樣的世界、人生的名著,必須選擇與名著身份相匹配的名家名譯,郭宏安先生譯的這本《小王子》,毫無(wú)疑問(wèn),當(dāng)?shù)闷疬@樣的評(píng)價(jià)。十月文藝的這個(gè)版本,同時(shí)還附有郭宏安先生特別為本書(shū)讀者精心撰寫(xiě)的三篇導(dǎo)讀文章,就像《小王子》的閱讀地圖,同時(shí)也是見(jiàn)解獨(dú)到的美文。 我本人也是郭宏安譯《小王子》的責(zé)任編輯之一。記得當(dāng)年編輯此書(shū)時(shí),女兒正讀小學(xué),我在家里一邊編輯書(shū)稿,一邊給女兒朗讀,女兒的反應(yīng)也刺激得我越讀越興奮,竟然一口氣就讀完了大半本。我的意思是說(shuō),我的推薦有自身經(jīng)歷在內(nèi),是鄭重其事肯負(fù)責(zé)任的! ——北京十月文藝出版社總編輯 韓敬群
作者簡(jiǎn)介:
圣-?诵跖謇(Antoine de Saint-Exupery,1900—1944?),法國(guó)小說(shuō)家。1926年曾任職業(yè)飛行員。1937年以記者身份參加西班牙內(nèi)戰(zhàn),支援西班牙人民。第二次世界大戰(zhàn)時(shí)參加抵抗運(yùn)動(dòng)。1944年在一次軍事偵察飛行中失蹤。主要作品有《南方來(lái)信》、《夜航》、《人的大地》、《戰(zhàn)爭(zhēng)中的飛行員》和《要塞》,多以飛行生活為題材。1943年出版了兒童文學(xué)作品《小王子》。
譯者簡(jiǎn)介:
郭宏安,山東人,1943年2月2日生于吉林省長(zhǎng)春市,1966年畢業(yè)于北京大學(xué)西語(yǔ)系,1981年畢業(yè)于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院外文系,獲碩士學(xué)位。歷任第二pao兵司令部參謀、新華社對(duì)外部翻譯、瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)進(jìn)修生,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外文所研究員、博士生導(dǎo)師,F(xiàn)為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員。1978年開(kāi)始發(fā)表作品。
主要譯作有:《1846年的沙龍》,《波德萊爾作品集》(四卷),《批評(píng)意識(shí)》,《局外人》,《郭宏安譯文集》(《紅與黑》、《墓中回憶錄》、《惡之花》、《夜森林》、《大西島》、《海之美》和《猛獸的習(xí)性》、《巴黎的憂郁》)和《加繆文集》(獲2012年傅雷翻譯獎(jiǎng))