《世界名著文庫:美女與野獸(英漢對照)》是法國作家普蘭斯·德·博蒙特最為著名的童話作品。作品講述了單純、善良的女孩貝蒂不忍看到父親被野獸吃掉,于是代替父親來到野獸的城堡,但她發(fā)現(xiàn)野獸不但沒有傷害她,還把她當(dāng)做女皇般對待,滿足她的一切需求。
為給廣大英語愛好者提供一套便捷、有效地學(xué)習(xí)英語的理想讀本,我們編輯出版了這套《英漢對照世界名著文庫》系列叢書。其中收錄了世界文學(xué)史上影響最大、價值最高、流傳最廣的經(jīng)典名著,采用英漢對照的方式,旨在幫助廣大英語愛好者通過讀名著來學(xué)習(xí)英文。該叢書具有以下四個特點(diǎn):
一、權(quán)威主編質(zhì)量一流
本叢書由著名翻譯家宋兆霖先生擔(dān)任主編,所選經(jīng)典名著無論英文還是譯文,都具有很高的文學(xué)藝術(shù)價值。我們試圖通過這一努力,改變國內(nèi)英漢對照名著良莠雜陳、令讀者無所適從的現(xiàn)狀。
二、一書兩用物超所值
名著是人類智慧的結(jié)晶,文辭優(yōu)美,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有巨大的思想和藝術(shù)魅力。本叢書采用左英右漢的對照形式,幫助讀者對照學(xué)習(xí)。使讀者既可以閱讀世界名著、陶冶情操、提高修養(yǎng),又可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣、提高英語讀寫能力,雙重收獲,效率倍增。
三、原汁英語經(jīng)典名著
本叢書除收錄部分英、美等國作家的原著,對于非英語語言的名著,則由國內(nèi)外知名的英語專家、學(xué)者以精準(zhǔn)、流暢的英語重新編寫,既保留了原著的精華,又使作品變得淺顯易懂,從而避免了長篇名著的晦澀難懂。結(jié)合通俗、生動的譯文,使讀者能夠準(zhǔn)確地把握名著的精髓。
四、精編精釋理想讀本
本叢書依照詞匯量的多少及語法結(jié)構(gòu)的難易程度,分為易、中、難三大部分,不同的讀者既可以按不同的需求選擇閱讀,也可以由易到難,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。結(jié)合譯作者精當(dāng)?shù)淖⑨,以及相?yīng)的詞匯表,幫助讀者掃除閱讀中的障礙,全面、深入、高效地閱讀世界名著。
序言
一、貝蒂
二、商人
三、貝蒂的姐姐
四、一封帶來新希望的信
五、更大的失望
六、在森林里迷路
七、宏偉的城堡
八、第二天早上
九、野獸
十、城堡里的財寶
十一、悲喜交集的團(tuán)圓
十二、貝蒂的決定
十三、貝蒂前往野獸的城堡
十四、傷感的離別
十五、貝蒂的房間
十六、幻影
十七、晚上的碰面
十八、第一次求婚
十九、再次求婚
二十、時光流逝
二十一、月光下的陰影
二十二、神奇的劇場
二十三、貝蒂的請求
二十四、合家團(tuán)圓
二十五、無休止的嫉妒
二十六、夢境
二十七、尋找野獸
二十八、野獸變身
二十九、邪惡的精靈
三十、往日再現(xiàn)
三十一、大廳里的婚禮
尾聲
詞匯表