法語初級讀本·悅讀經(jīng)典:基督山伯爵(附光盤)
定 價:28 元
- 作者:大仲馬 著 羅斯德薩勒 編 陳伯祥 譯
- 出版時間:2011/12/1
- ISBN:9787561931837
- 出 版 社:北京語言大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H329.4:I565.44
- 頁碼:234
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《法語初級讀本·悅讀經(jīng)典:基督山伯爵》成書于1844年,是一本著名的驚險小說,講述了主人公如何克服重重困難,經(jīng)受各種考驗的故事。
主人公鄧蒂斯由于奠須有的罪名被送到19世紀(jì)法國最臭名昭著的伊夫堡監(jiān)獄,最終他從那兒成功地逃了出來。命運將他從一個年輕、沒有權(quán)勢和有人性的水手變成了一位肩負著維護正義的使命、有錢有勢的基督山伯爵。
改編版的《法語初級讀本·悅讀經(jīng)典:基督山伯爵》專門為具有一定法語水平的學(xué)習(xí)者量身定做。每篇都設(shè)計了讀前思考題,鼓勵學(xué)習(xí)者使用已有的知識對內(nèi)容進行預(yù)測;故事后面的閱讀理解練習(xí)幫助學(xué)習(xí)者檢查閱讀效果;Travail de reflexion練習(xí)可供教師組織課堂教學(xué)使用;書中提供的權(quán)威、詳盡的注釋有利于學(xué)習(xí)者理解故事;書后還提供了參考譯文,供學(xué)習(xí)者使用。
本改編版對原著中的主要片斷進行了改寫,在不喪失原著精髓的前提下幫助讀者理解為什么《法語初級讀本·悅讀經(jīng)典:基督山伯爵》會一直被公認為世界文學(xué)史上的傳世之作。
《法語初級讀本·悅讀經(jīng)典:基督山伯爵》是法國19世紀(jì)著名小說家大仲馬的經(jīng)典之作,充滿了離奇的故事情節(jié),對每個角色的刻畫都是那樣的淋漓盡致,并賦予每個人物不同的命運和豐滿的性格。 小說以愛德蒙·鄧帝斯受到陷害后化身成基督山伯爵為自己復(fù)仇為主線,展示了人間的善惡美丑,給不幸的人們以希望,給罪惡的兇手以沉重的打擊,希望通過本篇小說,讓人們永遠保持一顆正義、仁慈的心,學(xué)會在逆境中不放棄的精神。
亞歷山大·大仲馬撰寫的《基督山伯爵》一書,與《三個火槍手》一起,一面世就獲得了巨大的成功!痘缴讲簟酚趌846年以多卷的形式問世,復(fù)雜的故事和情節(jié)構(gòu)成了這部長達1040頁的巨作。
小說對歷史和地理方面細節(jié)的描述使得仰慕者蜂擁前往參觀馬賽、威尼斯以及基督山伯爵島,想象主人公鄧蒂斯以及其他性格鮮明的角色當(dāng)時的情景。
《基督山伯爵》有諸多版本,被翻譯成不同的語言,并被制作成戲劇、電影甚至是漫畫圖書。鄧蒂斯的遭遇以及隨后的轉(zhuǎn)變讓讀者看到了一個年輕、貧窮但是聰明、有愛心的水手轉(zhuǎn)變成一個維護公正、富有、有權(quán)力的伯爵的過程。鄧蒂斯是一個現(xiàn)代英雄主義的角色。
前言
致師生
1 船到馬賽港
2 父與子
3 相聚
4 陰謀
5 婚宴
6 審訊
7 上船
8 伊夫堡
9 第二天
10 百日
11 憤怒的囚徒和發(fā)瘋的囚徒
12 毫無辦法
13 三十四號和二十七號
14 法利亞長老
15 寶藏
16 長老之死
17 伊夫堡的墳場
18 狄波倫島
19 走私販子
20 基督山小島
21 陌生人
22 卡爾橋客棧
23 摩萊爾父子公司
24 九月五日
25 相遇
26 自殺
27 羅杰·范巴
28 饒恕
29 海蒂
30 遺囑
參考譯文
基督山伯爵
第一章 船到馬賽港
一八一五年二月二十四日,有人報告來自那不勒斯的埃及國王號大船已抵達馬賽港。
在馬賽,一艘船進港始終是一件大事,尤其像埃及國王號這樣的大船,船主是本市人,船又在當(dāng)?shù)亟ㄔ臁?br> 領(lǐng)港船立即出發(fā)去引領(lǐng)埃及國王號。
在領(lǐng)港員的身旁,站著一位青年,他用敏銳的目光注視著船的每一個動作,他就是船主摩萊爾先生。
埃及國王號船緩緩駛近。船無精打采,在碼頭上看熱鬧的人互相打聽船上究竟發(fā)生了什么不幸的事故?墒悄切┖胶<艺J為,假使真的發(fā)生了意外的話,那也與船本身沒有什么關(guān)系,因為船是在各方面十分完好的操縱條件下前進。掌舵的是個年輕的海員,動作麻利,約莫有十八或二十歲樣子,身材修長,長著一雙大而有神的藍眼睛,烏黑的頭發(fā),外表顯得極鎮(zhèn)定自若,果敢堅毅——那種習(xí)慣于從小就與風(fēng)浪的危險作博斗的人的性格。
“哎!是你呀,鄧蒂斯!”站在領(lǐng)港員小艇里的人喊道,“發(fā)生什么事啦?干嗎這樣生氣?”
“大禍呀!摩萊爾先生!鼻嗄昊卮鸬,“尤其對于我來說,實在是一場大禍:我們失去了勇敢的黎克勒船長。”
“貨物呢?”埃及國王號船主摩萊爾焦急地問。
“貨物已安全抵港,我想你對此會滿意的?墒强蓱z的黎克勒船長……”
“這位勇敢的船長怎么啦?”
“他死了!”
“掉到海里去了?”
“不,先生,他是因高發(fā)燒死的,臨終時痛苦極了。我們?yōu)樗e行了一般的海葬,頭上、腳上各拴了一個鐵球,就這樣他長眠于海底了。我們把他的佩劍和十字榮譽勛章帶回來了,留給他的遺孀!鼻嗄曷冻鲆唤z苦笑,繼續(xù)說,“真遺憾,他跟英國人打了十年仗,到頭來仍像常人一樣死在床上!
“有什么辦法呢?愛德蒙先生,”船主回答,“人固有一死,老年人必須給年輕人讓位,要不然,年輕人就無法晉升呀,而且你已向我確認貨物完整無損……”
“我向你保證,摩萊爾先生!
領(lǐng)港員的小艇現(xiàn)在已駛向大船旁,看到船主有點著急,鄧蒂斯請他上船。
“這是你的押貨員鄧格拉司先生,他正走出船艙,他會把你需要的情況詳詳細細向你報告的。”鄧蒂斯說。
新來的人大約有二十五、六歲,天生一副諂上傲下、不討人喜歡的陰沉的臉。
“暖,摩萊爾先生,”鄧格拉司問,“你已經(jīng)聽說這件不幸的事了,是嗎?”
“是的,聽說了,可憐的黎克勒船長!他是個勇敢而又正直的人!”
“而且是一個杰出的海員……一個熟悉本職工作的老海員!
“可是,”船主說,“在我看來,一個水手要熟悉他的業(yè)務(wù),也不一定非得是老船員不可,我們的朋友愛德蒙·鄧蒂斯,不需要向任何人求教,似乎也十分稱職。”
“是呀,”鄧格拉司向鄧蒂斯掃了一眼,露出仇恨的目光,“是呀,他年輕,年輕人無所顧忌。船長剛死,他就沒有征求任何人的意見,竟掌起舵來了,因為沒有直接回馬賽的緣故,我們在厄爾巴島耽擱了一天半!
“說到掌舵一事,”船主說,“他是大副,這應(yīng)該是他的職責(zé)?墒菫槭裁匆诙驙柊蛵u停留呢?”
“只是要到岸上去玩玩,別無它事!
一下船,船主問鄧蒂斯為什么要在厄爾巴島停泊。鄧蒂斯解釋說,那是為了執(zhí)行船長黎克勒的最后一道命令。老船長臨終前交給他一包東西,要他交給貝特朗大元帥。
“你見到他了嗎,愛德蒙?”船主問。
“見到誰?”
“大元帥!
“見到了!
摩萊爾環(huán)視四周,然后把鄧蒂斯拉到一邊。
“圣上近況如何?”摩萊爾突然問。
“根據(jù)我的肉眼觀察,我覺得他很健康!
“那么你見到圣上了?”
“我在元帥那里的時候,他自己進來的!
“你和他說話了嗎?”
“那是他先跟我說的話,先生!编嚨偎刮⑿χf。
“他跟你說了些什么?”
“他問我埃及國王號船的船主是誰,又說要把船買下來。我告訴他,船屬于摩萊爾父子公司。”“哦!哦!”他說,“我了解這家公司,摩萊爾家族是子承父業(yè),有一個叫摩萊爾的,曾和我在同一個連隊服過役。”
“沒有錯!”船主興奮異常,“那是我的叔叔波立卡‘摩萊爾,他后來當(dāng)了上尉!昂昧耍昧!”他慈愛地拍拍年輕人的肩膀繼續(xù)說,“你做了件好事,鄧蒂斯,是應(yīng)該執(zhí)行黎克勒船長的指示在厄爾巴島靠岸,盡管如果有人知道你曾帶過一包東西給元帥,還和圣上說過話,那你就要受累。你今晚有空嗎?和我們共進晚餐好嗎?”
“請原諒,摩萊爾先生,我得先去看望我父親,不過對于你的盛隋,我是非常感激的!
“對,鄧蒂斯,對,我早就知道你是個孝子。好吧,你先去看令尊,我們等著你!
“尚需諒解,摩萊爾先生,看過我父親之后,還有一個地方一直掛在我心上,非去不可。”
“!真的,鄧蒂斯,我差點兒忘了,還有一個像你令尊一樣焦急地等待著你的人,那就是美人美茜蒂絲!
鄧蒂斯笑了。
“啊哈,”船主說,“她來過三次,詢問埃及國王號的消息,現(xiàn)在看來這就不足為奇了。你有一個漂亮的未婚妻。”“好了,好了,親愛的愛德蒙,”船主繼續(xù)說,“我就不留你了,你需要用錢嗎?”
“不需要,先生,航行中的工資都在這兒,差不多有三個月的薪水呢。不過我得向你請幾天假!
“結(jié)婚是嗎?”
“先是結(jié)婚,婚后去巴黎一趟!
……