本輯書稿辟有“域外視點”“語言文學(xué)”“歷史文化”“社會政治”“跨學(xué)科研究”“經(jīng)典譯介”等六個欄目,共有亞非相關(guān)研究領(lǐng)域文章11篇,內(nèi)容涉及女性與政治、韓語同形異義漢字副詞的翻譯、韓國漫畫漢譯中的注釋、緬語巴利語研究、越南“神跡”文獻中的宋楊太后信仰、部派佛教“那羅陀與迦旃延”生平考證、西班牙東方學(xué)發(fā)展情況、北京大學(xué)菲律賓語專業(yè)建設(shè)與人才培養(yǎng)、《英荷條約》全文等。研究范圍比較廣,內(nèi)容豐富,文章質(zhì)量也比較高。
本書主編孫曉萌,女,文學(xué)博士,北京外國語大學(xué)亞非學(xué)院院長、教授、博士生導(dǎo)師,中國非洲史研究會理事、中國非洲問題研究會常務(wù)理事。曾師從北京大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院亞非研究所所長、中國非洲史研究會會長李安山教授,先后赴尼日利亞阿赫馬杜?貝洛大學(xué)(AhmadU BelloUniversity)、英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院訪學(xué)進修,在牛津大學(xué)圣安東尼學(xué)院任高級訪問學(xué)者。主要研究方向為非洲文學(xué)和殖民主義史。著有《語言與權(quán)力:殖民時期豪薩語在北尼日利亞的運用》、《書面豪薩戲劇研究》(豪薩文)《亞非研究》、《亞非論叢》等,在《西亞非洲》、《國際論壇》和《外國文學(xué)》等學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文十余篇。主持國家社會科學(xué)基金項目“英國殖民時期非洲豪薩語和斯瓦希里語本土文學(xué)嬗變研究(1900-1960)”
域外視點
論女性在政治中的可見性問題 〔馬來西亞〕卡爾蒂尼·阿布·塔利布·哈利德 著 郭晏然 康 敏 譯/3
從后殖民主義到國際化國家建設(shè)
——二十一世紀(jì)非洲的英法“帝國英雄”(上) 〔法〕伯尼·賽比 著 任俐蓉 譯/27
語言文學(xué)
從構(gòu)詞法看韓語同形異義漢字副詞的翻譯 曹 旭/47
從關(guān)聯(lián)理論角度分析韓國漫畫漢譯中的注釋
——以韓國漫畫《未生》漢譯本為例 洪微微/67
緬語巴利語借詞研究 張 哲/92
性別意識觀照下的女性形象
——以三篇越戰(zhàn)題材短篇小說為例 王怡辰/113
歷史文化
異域顯靈:越南“神跡”文獻中的宋楊太后信仰 牛軍凱/133
東南亞邊緣群體的描寫
——對人力車夫、娼妓、海盜等群體的研究體會
〔澳〕詹姆斯·弗朗西斯·沃倫 著 霍 然 譯/149
西班牙東方學(xué) 解雅楠 程弋洋/170
跨學(xué)科研究
北京大學(xué)菲律賓語專業(yè)建設(shè)與人才培養(yǎng)研究 黃 軼/199
經(jīng)典譯介
《英荷條約》(1824 年) 沈子楷 譯/217