你也許聽過許多花的花語,但每一個花語背后的故事呢?
它們的故鄉(xiāng)在哪里?
那些野生花朵是如何流轉(zhuǎn)到我們的花園中的……
原產(chǎn)于墨西哥的“大麗花”會被夾帶到法國去,其實是與印第安人溝通上的誤會。
我們都知道“風(fēng)信子”的原文名稱是來自古希臘俊美的年輕人——雅辛托斯,但是這個傳說中出現(xiàn)的“風(fēng)信子”,并不是我們現(xiàn)在熟知的紫色小花。
關(guān)于“番紅花”的起源中,可以看到古希臘眾神是如何因為無聊而闖下大禍的……
本書蘊生于史實,融匯從古至今人類天馬行空的想象力,凝塑出花的萬千形貌。那些你見過或不曾見過的,都將讓你驚艷、贊嘆不已!
作者:維儂·奎因(Vernon Quinn,1881—1962),全名為伊麗莎白·維儂·奎因,是位作家暨編輯。生于1881年,1962年3月于紐約逝世,享年81歲。知名著作有《圖說地理》系列(Picture-Map Geography)、《美麗墨西哥》(Beautiful Mexico)、《美麗加拿大》(Beautifiul Canada)等旅游圖書,以及《約翰??史密斯船長歷險記》(The Exciting Adventures of Captain John Smith )等兒童讀物。
譯者:陳蒼多,1942年生,從50年代起,大量翻譯西方文學(xué)著作,譯作數(shù)量極其可觀,為知名翻譯家。