中國(guó)雜記:中國(guó)的文字、文學(xué)與中歐文化交流史
定 價(jià):42 元
- 作者:[英] 馬禮遜 著,韓凌 譯
- 出版時(shí)間:2018/6/1
- ISBN:9787563737369
- 出 版 社:旅游教育出版社
- 中圖法分類:K500.3
- 頁碼:173
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
1782年1月5日,馬禮遜出生在英格蘭諾森伯蘭郡(Northumberland)的布勒氏格林(Buller's Green),三歲時(shí)隨父母遷居泰恩河畔的紐卡斯?fàn)枺∟ew Castle)。父親詹姆斯·馬禮遜(James Morrison)是蘇格蘭人,母親哈拿·尼可森(Hannah Nicholson)是諾森伯蘭人。他們都是堅(jiān)定的基督徒,老馬禮遜一直是當(dāng)?shù)亟虝?huì)令人尊重的長(zhǎng)老。
1804年5月27日,馬禮遜致信倫敦會(huì)(London Missionary Society)資格審查委員會(huì)主席,爭(zhēng)取到國(guó)外傳教的工作,很快便獲得了委派!八慌赏袊(guó),并被要求集中精力掌握中國(guó)語言的基礎(chǔ)知識(shí),目標(biāo)是能勝任把《**》譯成中文的工作!瘪R禮遜隨即在倫敦會(huì)學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),為赴任做準(zhǔn)備。1807年1月31日,馬禮遜從格雷夫森德出發(fā),乘坐“雷米登斯號(hào)”橫越大西洋,4月20日抵達(dá)紐約。5月中旬,馬禮遜乘坐“三叉戟號(hào)”(Trident)前往中國(guó),途中在澳門短暫停留,并在那里拜會(huì)了東印度公司的特選委員會(huì)主席——小斯當(dāng)東爵士(George Thomas Staunton),后者成為馬禮遜一生的摯友和堅(jiān)定支持者。
1807年9月,馬禮遜抵達(dá)廣州。由于當(dāng)時(shí)清廷禁止外人傳教.1808年11月英國(guó)僑民被驅(qū)離廣州,馬禮遜暫居澳f1。1809年2月20日,馬禮遜與默頓小姐(Mary Morton)在澳門結(jié)婚,并在婚禮上受聘為東印度公司譯員。
馬禮遜抵達(dá)廣州后,立即找了中文老師,積極學(xué)習(xí)中文,并著手在以前天主教傳教士翻譯手稿的基礎(chǔ)上開始翻譯《**》。1810年譯完并出版《使徒行傳》,1811年和1812年分別譯完和出版《路加福音》和《約翰福音》。1813年,馬禮遜將三卷《使徒行傳》中譯本寄回英格蘭,獲得差會(huì)認(rèn)可。倫敦會(huì)隨即派米憐(William Milne)前往中國(guó)協(xié)助馬禮遜的工作。1813年米憐夫婦抵達(dá)澳門。由于米憐無法在廣州居留,馬禮遜委派其前往東南亞尋找新的傳教基地,并最終選定馬六甲。
一、馬禮遜生平事跡
1782年1月5日,馬禮遜出生在英格蘭諾森伯蘭郡(Northumberland)的布勒氏格林(Buller's Green),三歲時(shí)隨父母遷居泰恩河畔的紐卡斯?fàn)枺∟ew Castle)。父親詹姆斯·馬禮遜(James Morrison)是蘇格蘭人,母親哈拿·尼可森(Hannah Nicholson)是諾森伯蘭人。他們都是堅(jiān)定的基督徒,老馬禮遜一直是當(dāng)?shù)亟虝?huì)最令人尊重的長(zhǎng)老。
1804年5月27日,馬禮遜致信倫敦會(huì)(London Missionary Society)資格審查委員會(huì)主席,爭(zhēng)取到國(guó)外傳教的工作,很快便獲得了委派!八慌赏袊(guó),并被要求集中精力掌握中國(guó)語言的基礎(chǔ)知識(shí),目標(biāo)是能勝任把《圣經(jīng)》譯成中文的工作!瘪R禮遜隨即在倫敦會(huì)學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),為赴任做準(zhǔn)備。1807年1月31日,馬禮遜從格雷夫森德出發(fā),乘坐“雷米登斯號(hào)”橫越大西洋,4月20日抵達(dá)紐約。5月中旬,馬禮遜乘坐“三叉戟號(hào)”(Trident)前往中國(guó),途中在澳門短暫停留,并在那里拜會(huì)了東印度公司的特選委員會(huì)主席——小斯當(dāng)東爵士(George Thomas Staunton),后者成為馬禮遜一生的摯友和堅(jiān)定支持者。
1807年9月,馬禮遜抵達(dá)廣州。由于當(dāng)時(shí)清廷禁止外人傳教.1808年11月英國(guó)僑民被驅(qū)離廣州,馬禮遜暫居澳f1。1809年2月20日,馬禮遜與默頓小姐(Mary Morton)在澳門結(jié)婚,并在婚禮上受聘為東印度公司譯員。
馬禮遜抵達(dá)廣州后,立即找了中文老師,積極學(xué)習(xí)中文,并著手在以前天主教傳教士翻譯手稿的基礎(chǔ)上開始翻譯《圣經(jīng)》。1810年譯完并出版《使徒行傳》,1811年和1812年分別譯完和出版《路加福音》和《約翰福音》。1813年,馬禮遜將三卷《使徒行傳》中譯本寄回英格蘭,獲得差會(huì)認(rèn)可。倫敦會(huì)隨即派米憐(William Milne)前往中國(guó)協(xié)助馬禮遜的工作。1813年米憐夫婦抵達(dá)澳門。由于米憐無法在廣州居留,馬禮遜委派其前往東南亞尋找新的傳教基地,并最終選定馬六甲。
馬禮遜(Robert Morrison,1782-1834),英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)(Presbyterian Church of England)傳教士,基督教新教來華傳教的首人,英國(guó)漢學(xué)研究的先驅(qū)。
韓凌,女,北京郵電大學(xué)人文學(xué)院講師,北京外國(guó)語大學(xué)文學(xué)博士,主要研究方向?yàn)楸容^文學(xué)、英國(guó)漢學(xué)史和18-19世紀(jì)中西文化交流史。