Latvia is one of the Baltic countries with a population of 1.92 million in 2018. The official language is Latvian. English,Russian and other local dialects are spoken as well. Latvia is full of cultural heritage and natural scenic resources. Architectures of Art Nouveau style are well preserved. Dainas is a unique Latvian phenomenon and Riga is one of the hottest cities for its UNESCO world heritage. People love books,literature,music,dance,folksongs and theaters. Four cornerstones of the economy are agriculture,chemical,logistics and woodworking. Potato,grey peas,black bread,balsam,sprats and other famous local products are the pride of the local people. Saeima is the national parliament. Latvia is active in the international organizations and has close ties with NB-8,NATO and Cooperation between China and CEE(Central and Eastern European)countries.
中東歐國(guó)家是我國(guó)“一帶一路”國(guó)際合作倡議實(shí)施的重要參與國(guó),也是“一帶一路”經(jīng)濟(jì)帶的重要組成部分。為了有效推進(jìn)倡議的落地,必須高度重視文化先行的必要性和可行性,因而了解并探究中東歐國(guó)家文化就顯得尤為必要!耙粠б宦贰钡膬(nèi)涵概括為“五通三同”!拔逋ā保ㄕ邷贤ā⒃O(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通)中的“民心相通”是“一帶一路”建設(shè)的社會(huì)根基,是其他四通的前提,也是我國(guó)和中東歐國(guó)家戰(zhàn)略合作關(guān)系可持續(xù)發(fā)展的保障。文化互識(shí)、互鑒和交流是實(shí)現(xiàn)“民心相通”的重要抓手!耙粠б宦贰毖鼐(xiàn)國(guó)家,尤其是中東歐的民眾如果和我們“民心相通”,不僅會(huì)使整個(gè)合作機(jī)制獲得廣泛的支持基礎(chǔ),而且還會(huì)推動(dòng)相關(guān)合作實(shí)踐順利開(kāi)展。反之,則寸步難行。中東歐國(guó)家是我國(guó)“一帶一路”國(guó)際合作倡議實(shí)施的重要合作伙伴和推動(dòng)力量,我們有必要全面、客觀了解中東歐國(guó)家文化,以便開(kāi)展適當(dāng)?shù)、精?zhǔn)的高水平文化交流和合作活動(dòng),為倡議的實(shí)施打下文化互識(shí)的基礎(chǔ),創(chuàng)造良好的合作氛圍。
隨著中國(guó)一中東歐國(guó)家合作機(jī)制的建立,中國(guó)與中東歐國(guó)家的合作迅猛發(fā)展,對(duì)中東歐文化的關(guān)注日漸增強(qiáng),中國(guó)與中東歐國(guó)家的全方位合作交流日益頻繁。然而,國(guó)內(nèi)對(duì)中東歐國(guó)家的研究還比較零散,系統(tǒng)介紹這些國(guó)家概況的文獻(xiàn)尚屬空白。我國(guó)在“中國(guó)文化走出去”方面開(kāi)展了大量的工作,取得了顯著的成績(jī),但是,要獲得更好的“走出去”效果,還需要“知己知彼”。本叢書(shū)的編寫(xiě)初衷正在于此:知己知彼,民心相通,共建命運(yùn)共同體。編委們希冀通過(guò)對(duì)這些國(guó)家文化的梳理,讓我們對(duì)它們的文化概況有一個(gè)基本把握,為對(duì)它們的深入研究和理解打開(kāi)一扇大門(mén),助力我國(guó)和中東歐國(guó)家的“民心相通”,借以增進(jìn)彼此合作和理解,以共同推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)。
叢書(shū)以中東歐國(guó)家文化為觀照,旨在促進(jìn)國(guó)內(nèi)知己知彼,開(kāi)展后續(xù)比較研究。叢書(shū)為這個(gè)領(lǐng)域的研究做出了文獻(xiàn)資源上不可或缺的貢獻(xiàn),為拓展國(guó)內(nèi)的國(guó)別和區(qū)域研究提供了新的系列文獻(xiàn)。叢書(shū)深化了我們對(duì)中東歐國(guó)家文化狀況的了解,對(duì)服務(wù)于“一帶一路”倡議的實(shí)施具有跨文化交流的現(xiàn)實(shí)意義,有利于中國(guó)與中東歐國(guó)家在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的深入了解和合作。叢書(shū)也有利于提高中國(guó)文化走出去的針對(duì)性和傳播效果,從而提升我國(guó)在中東歐地區(qū)的文化軟實(shí)力。
雖然叢書(shū)的編撰研究具有一定難度(例如,所涉區(qū)域廣、國(guó)別多、對(duì)象國(guó)語(yǔ)言障礙多,國(guó)內(nèi)研究文獻(xiàn)不足等),但是北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院跨文化研究團(tuán)隊(duì)在國(guó)家大力發(fā)展小語(yǔ)種人才培養(yǎng)的政策引領(lǐng)下,在學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)的大力支持下,結(jié)合復(fù)語(yǔ)人才培養(yǎng)工作的需求,開(kāi)始了本叢書(shū)的編寫(xiě)工作。在為期三年的研究中,團(tuán)隊(duì)核心成員與中東歐國(guó)家駐華使館人員和對(duì)象國(guó)大學(xué)同行們進(jìn)行了多次交流,并自費(fèi)走訪匈牙利、捷克、波蘭、立陶宛,拉脫維亞、愛(ài)沙尼亞等國(guó)家,廣泛查閱對(duì)象國(guó)有關(guān)權(quán)威部門(mén)(如外交部、駐外使館)官網(wǎng)公布的資訊以及原文文獻(xiàn),以確保信息可靠,語(yǔ)言地道。
中東歐國(guó)家(按漢語(yǔ)拼音順序)包括阿爾巴尼亞、愛(ài)沙尼亞、保加利亞、波黑、波蘭、黑山、捷克、斯洛伐克、克羅地亞、拉脫維亞、立陶宛、羅馬尼亞、馬其頓、塞爾維亞、斯洛文尼亞、希臘、匈牙利。叢書(shū)以這些國(guó)家為研究對(duì)象,各國(guó)單獨(dú)成卷。叢書(shū)內(nèi)容涵蓋對(duì)象國(guó)地理、歷史、語(yǔ)言、政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文學(xué)、音樂(lè)、舞蹈、繪畫(huà)、體育、習(xí)俗、節(jié)慶活動(dòng)、與中國(guó)的合作,等等。
叢書(shū)以英語(yǔ)撰寫(xiě)乃基于以下幾點(diǎn)考慮:第一,有利于文化交流實(shí)踐。大部分讀者并不一定知曉對(duì)象國(guó)的語(yǔ)言,但如果通過(guò)中文撰寫(xiě),讀者或研究者到達(dá)對(duì)象國(guó)或者與對(duì)象國(guó)人士進(jìn)行交流時(shí)依然存在語(yǔ)言障礙,需要翻譯轉(zhuǎn)化過(guò)程,從而大大影響交流效果。英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,能夠讓讀者借助叢書(shū)內(nèi)容和知識(shí),直接和對(duì)象國(guó)人士溝通交流,達(dá)到互識(shí)互信的文化交流效果,提高跨文化交際效果,促進(jìn)我們和對(duì)象國(guó)之間的“民心相通”,服務(wù)中國(guó)一中東歐國(guó)家的國(guó)際合作需要。第二,有利于復(fù)語(yǔ)人才的培養(yǎng)。目前國(guó)內(nèi)外多語(yǔ)種人才培養(yǎng)中英語(yǔ)是必要的復(fù)語(yǔ),畢竟小語(yǔ)種的使用對(duì)象和使用范圍都具有一定局限。本叢書(shū)為對(duì)象國(guó)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)者提供了與本專(zhuān)業(yè)內(nèi)容相關(guān)的英語(yǔ)復(fù)語(yǔ)文化讀本,符合多語(yǔ)種復(fù)合、跨專(zhuān)業(yè)復(fù)合的外語(yǔ)人才培養(yǎng)特點(diǎn)。第三,有利于信息的真實(shí)和完整。叢書(shū)文獻(xiàn)都來(lái)源于對(duì)象國(guó)國(guó)家部門(mén)或者對(duì)象國(guó)研究公開(kāi)出版的權(quán)威刊物,語(yǔ)言表述精準(zhǔn),信息傳達(dá)到位,符合對(duì)象國(guó)實(shí)際情況。
叢書(shū)的出版旨在打開(kāi)一扇窗戶(hù),幫助讀者了解中東歐文化概況,提升文化素養(yǎng),拓展國(guó)際視野,促進(jìn)文化交流,做到知己知彼,達(dá)到民心相通的跨文化理想。每個(gè)國(guó)家的民族文化都有著自己的發(fā)展脈絡(luò)、歷史淵源、豐富形式和獨(dú)特內(nèi)涵;每個(gè)國(guó)家的文化又都是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,文化意義因政治、社會(huì)、歷史語(yǔ)境的變化而變化,因此,叢書(shū)難以做到面面俱到,相關(guān)專(zhuān)題的細(xì)致和深入發(fā)掘還有待后續(xù)研究。
本叢書(shū)的出版得到了北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院“一帶一路”專(zhuān)項(xiàng)(200078)經(jīng)費(fèi)的資助,特此致謝!
張喜華,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,文學(xué)博士,研究生導(dǎo)師,2006-2007年留學(xué)丹麥哥本哈根大學(xué)。2009-2014年任北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教育學(xué)院院長(zhǎng),2014-2017年任北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教務(wù)處處長(zhǎng)。教育部丹麥研究中心主任、北京高校大學(xué)英語(yǔ)教育發(fā)展中心主任、北京市大學(xué)英語(yǔ)研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系研究委員會(huì)委員、2018-2022年教育部大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員、2018年第十四屆北京市高等學(xué)校教學(xué)名師。研究方向:英美文學(xué)、跨文化研究、文化研究。近年來(lái),在國(guó)內(nèi)核心學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文30余篇,出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著、理論譯著8部,主編規(guī)劃教材10多部。主持國(guó)家和省部級(jí)項(xiàng)目4項(xiàng),先后獲得北京市教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)和一等獎(jiǎng),第四屆中國(guó)微課大賽一等獎(jiǎng)。
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Geography
Chapter 3 World Heritage
Chapter 4 Religious Elements and Mythology
Chapter 5 Language
Chapter 6 Politics
Chapter 7 Economy
Chapter 8 Education System
Chapter 9 Latvian Culture
Chapter 10 Literature
Chapter 11 Music and Dance
Chapter 12 Theatre
Chapter 13 Paintings and Artists
Chapter 14 Sports
Chapter 15 Physical Activities
Chapter 16 Folk Customs
Chapter 17 Cuisine
Chapter 18 Architecture and Design
Chapter 19 Media
Chapter 20 Latvia in the World