本書首次全面呈現(xiàn)了北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教學(xué)團隊積十余年之功建立的筆譯教學(xué)框架。北外高翻筆譯課共兩個學(xué)期,第一學(xué)期教學(xué)旨在發(fā)展學(xué)生各項基礎(chǔ)能力;第二學(xué)期側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生在各專業(yè)領(lǐng)域的綜合實踐能力。本書編寫據(jù)此分為兩大部分,忠實反映了北外高翻學(xué)院筆譯課堂的整體面貌。
作者精選了2017—2019學(xué)年英漢筆譯教學(xué)材料及附帶詳細(xì)注釋的參考譯文,通過重現(xiàn)教師、助教、同學(xué)切磋譯文等形式,生動呈現(xiàn)了翻譯訓(xùn)練(譯文優(yōu)化)的全過程,具有很強的實踐指導(dǎo)意義。本書內(nèi)容角度新穎,不落窠臼,填補了翻譯實操類圖書的空白,適合廣大翻譯學(xué)習(xí)者、研究者和愛好者學(xué)習(xí)研讀。
1. 北外資深名師新作:作者李長栓是北外高翻學(xué)院教授、副院長,也是豆瓣評分8.3、暢銷書《非文學(xué)翻譯理論與實踐》的作者,在翻譯界廣受好評。
2. 首次揭秘高翻課堂:號稱北外“最難考”的高翻學(xué)院培養(yǎng)了無數(shù)翻譯官,本書精選北外英漢筆譯課的真實教學(xué)材料,首次揭秘外語達(dá)人的修煉過程。
3. 內(nèi)容新穎循序漸進:本書以北外高翻教學(xué)模式為依托,強調(diào)6大核心能力,包含精心潤色的參考譯文、考證詳實的參考資料、師生討論的思想碰撞,以及譯文優(yōu)化的全程記錄。
一書多用時看時新:全書層次清晰,材料豐富,適合翻譯學(xué)習(xí)者自學(xué)訓(xùn)練、翻譯碩士考研學(xué)生備考、翻譯教師做教學(xué)參考,也是外語愛好者自我提升的好書。
———————————————————————————————————————————————————————————————————
★北外高翻名師編寫,考研復(fù)習(xí)、翻譯學(xué)習(xí)和授課必備
★真實還原筆譯課堂的師生討論場景,穿插圖畫和表格
★結(jié)構(gòu)明晰,材料豐富,對翻譯提升的指導(dǎo)和實用性強
李長栓:北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、副院長,翻譯教學(xué)專家,口筆譯實踐經(jīng)驗豐富,長期為聯(lián)合國及其專門機構(gòu)提供翻譯服務(wù)。著有《非文學(xué)翻譯理論與實踐》《聯(lián)合國文件翻譯教程》《漢英翻譯譯注評》等圖書,廣受讀者好評。
王蘇陽:北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院講師,英國諾丁漢大學(xué)教育學(xué)博士、英國巴斯大學(xué)同聲傳譯與國際政治雙碩士。曾為國際原子能機構(gòu)、聯(lián)合國毒罪辦等國際組織提供口筆譯服務(wù)。