【總序】用經(jīng)典滋養(yǎng)靈魂
龔鵬程
每個民族都有它自己的經(jīng)典。經(jīng),指其所載之內(nèi)容足以做為后世的綱維;典,謂其可為典范。因此它常被視為一切知識、價值觀、世界觀的依據(jù)或來源。早期只典守在神巫和大僚手上,后來則成為該民族累世傳習、諷誦不輟的基本典籍。或稱核心典籍,甚至是“圣書”。
佛經(jīng)、圣經(jīng)、古蘭經(jīng)等都是如此,中國也不例外。文化總體上的經(jīng)典是六經(jīng):《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。依此而發(fā)展出來的各個學門或?qū)W派,另有其專業(yè)上的經(jīng)典,如墨家有其《墨經(jīng)》。老子后學也將其書視為經(jīng),戰(zhàn)國時便開始有人替它作傳、作解。兵家則有其《武經(jīng)七書》。算家亦有《周髀算經(jīng)》等所謂《算經(jīng)十書》。流衍所及,竟至喝酒有《酒經(jīng)》,飲茶有《茶經(jīng)》,下棋有《弈經(jīng)》,相鶴相馬相牛亦皆有經(jīng)。此類支流稗末,固然不能與六經(jīng)相比肩,但它各自代表了在它那一個領域中的核心知識地位,卻是很顯然的。
我國歷代教育和社會文化,就是以六經(jīng)為基礎來發(fā)展的。直到清末廢科舉、立學堂以后才產(chǎn)生劇變。但當時新設的學堂雖仿洋制,卻仍保留了讀經(jīng)課程,以示根本未隳。辛亥革命后,蔡元培擔任教育總長才開始廢除讀經(jīng)。接著,他主持北京大學時出現(xiàn)的“新文化運動”更進一步發(fā)起對傳統(tǒng)文化的攻擊。趨勢竟由廢棄文言,提倡白話文學,一直走到深入的反傳統(tǒng)中去。論調(diào)越來越激烈,行動越來越魯莽。
臺灣的教育、政治發(fā)展和社會文化意識,其實也一直以延續(xù)五四精神自居,以自由、民主、科學為號召。故其反傳統(tǒng)氣氛,及其體現(xiàn)于教育結構中者,與當時大陸不過程度略異而已,僅是社會中還遺存著若干傳統(tǒng)社會的禮俗及觀念罷了。后來,臺灣朝野才惕然憬醒,開始提倡文化復興運動,在學校課程中增加了經(jīng)典的內(nèi)容。但不叫讀經(jīng),乃是摘選《四書》為《中國文化基本教材》,以為補充。另成立文化復興委員會,開始做經(jīng)典的白話注釋,向社會推廣。
文化復興運動之功過,誠乎難言,此處也不必細說,總之是雖調(diào)整了西化的方向及反傳統(tǒng)的勢能,但對社會普遍民眾的文化意識,還沒能起到警醒的作用;了解傳統(tǒng)、閱讀經(jīng)典,也還沒成為風氣或行動。
二十世紀七十年代后期,高信疆、柯元馨夫婦接掌了當時臺灣第一大報中國時報的副刊與出版社編務,針對這個現(xiàn)象,遂策劃了《中國歷代經(jīng)典寶庫》這一大套書。精選影響國人最為深遠的典籍,包括了六經(jīng)及諸子、文藝各領域的經(jīng)典,遍邀名家為之疏解,并附錄原文以供參照,一時朝野震動,風氣丕變。
其所以震動社會,原因一是典籍選得精切。不蔓不枝,能體現(xiàn)傳統(tǒng)文化的基本匡廓。二是體例確實。經(jīng)典篇幅廣狹不一、深淺懸隔,如《資治通鑒》那么龐大,《尚書》那么深奧,它們跟小說戲曲是截然不同的。如何在一套書里,用類似的體例來處理,很可以看出編輯人的功力。三是作者群涵蓋了幾乎全臺灣的學術菁英,群策群力,全面動員。這也是過去所沒有的。四,編審嚴格。大部叢書,作者龐雜,集稿統(tǒng)稿就十分重要,否則便會出現(xiàn)良莠不齊之現(xiàn)象。這套書雖廣征名家撰作,但在審定正訛、統(tǒng)一文字風格方面,確乎花了極大氣力。再加上撰稿人都把這套書當成是寫給自己子弟看的傳家寶,寫得特別矜慎,成績當然非其他的書所能比。五,當時高信疆夫婦利用報社傳播之便,將出版與報紙媒體做了最好、最徹底的結合,使得這套書成了家喻戶曉、眾所翹盼的文化甘霖,人人都想一沾法雨。六,當時出版采用豪華的小牛皮燙金裝幀,精美大方,輔以雕花木柜。雖所費不貲,卻是經(jīng)濟剛剛騰飛時一個中產(chǎn)家庭最好的文化陳設,書香家庭的想象,由此開始落實。許多家庭乃因買進這套書,而仿佛種下了詩禮傳家的根。
高先生綜理編務,輔佐實際的是周安托兄。兩君都是詩人,且俠情肝膽照人。中華文化復起、國魂再振、民氣方舒,則是他們的理想,因此編這套書,似乎就是一場織夢之旅,號稱傳承經(jīng)典,實則意擬宏開未來。
我很幸運,也曾參與到這一場歌唱青春的行列中,去貢獻微末。先是與林明峪共同參與黃慶萱老師改寫《西游記》的工作,繼而再協(xié)助安托統(tǒng)稿,推敲是非、斟酌文辭。對整套書說不上有什么助益,自己倒是收獲良多。
書成之后,好評如潮,數(shù)十年來一再改版翻印,直到現(xiàn)在。經(jīng)典常讀常新,當時對經(jīng)典的現(xiàn)代解讀目前也仍未過時,依舊在散光發(fā)熱,滋養(yǎng)民族新一代的靈魂。只不過光陰畢竟可畏,安托與信疆俱已逝去,來不及看到他們播下的種子繼續(xù)發(fā)芽生長了。
當年參與這套書的人很多,我僅是其中一員小將。聊述戰(zhàn)場,回思天寶,所見不過如此,其實說不清楚它的實況。但這個小側寫,或許有助于今日閱讀這套書的大陸青年理解該書的價值與出版經(jīng)緯,是為序。
【導讀】龍爭虎斗誰為雄?
邵紅
約在六七百年以前,三國的故事,由說話人的口中傳揚開來,我們的祖先在平淡的歲月里,又該增添了多少熱鬧?在全民教育未被重視推展的明、清,我們的祖先能自我教育,自律自制,三國中或忠、或孝、或勇、或仁的人物,正是他們學習的最佳典范。這一出了不起的傳奇,娛樂了每一個中國人,也教育了每一個中國人。
“想秦宮漢闕,都作了衰草牛羊野”,而我們何其有幸,通過文字,近百年的光陰就在我們眼前流過,鼎足三分,變化曲折, 紛爭擾攘的故事,使我們不但摸清了歷史的脈絡,確定了興與亡之間的隔距,更因此而經(jīng)驗到人性的真實以及道德的可貴。我們甚而親炙了其中賢者的訓誨,細讀三國故事,由不得我們不與書中人物同喜同悲,同起同落。
《三國演義》原是這樣的一本影響綿深的書!在改寫時,要把六十多萬字濃縮成十五萬字,還要不失大局,我常面臨顧此失彼、忍痛割愛的情形。因此有一些權宜的措施,要在此先向各位朋友表明:
(一)章目:原書分章回是為了說書的方便,如今因時制宜, 為求整體的效果,而把章回打散,分成廿四章。章目為求簡明, 用四字句,然常不能收提綱挈領之效。
(二)語言:原書以淺白的文言為骨干,間雜摻用當時的口語。譬如某人說話穩(wěn)重,便以文言表達;某人說話粗獷,便以口語表達。現(xiàn)在把這些語言全改寫成白話文,不免有損于原書一部分語言的奧妙。
(三)對白:對白的出現(xiàn),依書中原有的先題名的方式:“某曰”。由于人物繁多的緣故而未能把對白穿插在情節(jié)的敘述中。
(四)情節(jié):采重點處理的方式。情節(jié)中涉及迷信的部分盡可能刪去,或者加以簡化。
(五)書中的專有名詞,如官名、職稱、地名,為免影響整個故事的進行,依原典,不作解釋考證。
書中寫得最多的是智與力的競賽,往往也能給我們許多啟示。我期望讀者從歷史學家羅龍治先生的力作《〈三國演義〉的文學特質(zhì)及其悲劇藝術》(見附錄一)一文中,去了解,從而去把握
《三國演義》一書的精神。我亟盼因這本因陋就簡的小書,能吸引讀者細讀原典,有朝一日,更能進入中國文化的深處。