關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
翻譯符號(hào)學(xué)初探:格雷論文選析/語言符號(hào)學(xué)譯叢
《翻譯符號(hào)學(xué)初探:格雷論文選析/語言符號(hào)學(xué)譯叢》以荷蘭自由學(xué)者格雷20世紀(jì)90年代后的7篇代表性論文為切入點(diǎn),結(jié)合中國(guó)的符號(hào)思想傳統(tǒng),遵循“史—論—法”相結(jié)合的方法論指導(dǎo)思想,依據(jù)“宏觀—微觀—再宏觀”的認(rèn)識(shí)規(guī)律布局謀篇,即以述史為宏觀切入,以批判分析為前提,以案例分析為手段建構(gòu)微觀層面的翻譯符號(hào)學(xué)思想,最終走向翻譯符號(hào)學(xué)的宏觀構(gòu)架。
為便于讀者索查所涉原文內(nèi)容,《翻譯符號(hào)學(xué)初探:格雷論文選析/語言符號(hào)學(xué)譯叢》每章后附格雷相關(guān)論文漢譯稿,譯文盡量保持作者發(fā)表時(shí)的基本結(jié)構(gòu)和脈絡(luò),只是腳注部分略有增加,或是略做修訂,或是批判分析,但均以“譯者注”加以標(biāo)識(shí)。 《翻譯符號(hào)學(xué)初探:格雷論文選析/語言符號(hào)學(xué)譯叢》的出版價(jià)值: 1.幫助讀者了解國(guó)外符號(hào)學(xué)與翻譯聯(lián)姻的歷史發(fā)展脈絡(luò),預(yù)示今后的發(fā)展走向; 2.幫助高校相關(guān)領(lǐng)域師生掌握國(guó)外符號(hào)學(xué)與翻譯聯(lián)姻的具體路徑、研究范圍、研究程度以及存在的問題,以圖為符號(hào)學(xué)理論應(yīng)用于廣義上翻譯研究的本土化提供參考,同時(shí)為翻譯符號(hào)學(xué)作為符號(hào)學(xué)分支學(xué)科做鋪墊: 3.為建設(shè)翻譯符號(hào)學(xué)提供必要的文獻(xiàn)資料和學(xué)術(shù)思想啟發(fā)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|