我來(lái)告訴你我所聽(tīng)到的有關(guān)弗洛倫斯的整個(gè)故事,我相信它是真的。親愛(ài)的,你不要告訴任何人,因?yàn)檫@里的人們中知道這個(gè)故事的很少很少。
董貝是個(gè)成功的資本家,然而他也是一個(gè)工于心計(jì)、冷酷無(wú)情的人。他一心只想要個(gè)繼承家業(yè)的兒子,而妻子和女兒他都不看在眼里,只視為自己輝煌事業(yè)上的工具或阻礙。他的女兒弗洛倫斯是一個(gè)人見(jiàn)人愛(ài)的善良姑娘,她想用親情溫暖他,卻一再受到他的拒絕甚至毆打。他對(duì)身邊人的冷酷為自己埋下了不幸的種子,女兒和第二任妻子都離開(kāi)了他,而他狡詐的員工導(dǎo)致了他的破產(chǎn)。落入凄涼晚景的董貝還有獲得救贖的機(jī)會(huì)嗎?
《狄更斯文集:董貝父子(套裝上下冊(cè))》先由楊絳先生譯出開(kāi)頭部分的未定稿,后來(lái)薛鴻時(shí)先生接續(xù)其翻譯,并將開(kāi)頭部分重譯。
譯本序
狄更斯是世界文學(xué)史上的一個(gè)奇跡,他出身貧賤,只斷斷續(xù)續(xù)上過(guò)四年小學(xué),全靠勤奮自學(xué)而成就不朽的業(yè)績(jī)!抖惛缸印肥堑腋沟囊徊恐匾髌,寫(xiě)于一八四六至一八四八年,即作者三十四至三十六歲之間,當(dāng)時(shí)他已是英語(yǔ)世界最偉大的小說(shuō)家,以長(zhǎng)篇小說(shuō)《匹克威克外傳》(1836)、《奧立弗·退斯特》(1837)、《尼古拉斯·尼克爾貝》(1838)、《老古玩店》(1840)、《巴納比·魯吉》(1841)和《馬丁·瞿述偉》(1842)以及中篇小說(shuō)《圣誕頌歌》(1843)等名滿(mǎn)天下。前期的長(zhǎng)篇小說(shuō)主要憑借他卓絕的才華、豐富的生活積累和瑰麗的想象力,進(jìn)行“即興創(chuàng)作”。寫(xiě)作時(shí)并無(wú)周密的計(jì)劃,不講究結(jié)構(gòu)技巧,只是信筆所之,任意揮灑,而奇思?jí)巡,自然噴涌。盡管故事情節(jié)充滿(mǎn)巧合、人物塑造過(guò)于夸張,然而卻有無(wú)與倫比的藝術(shù)魅力,尤其是創(chuàng)造出一系列不朽的典型,受到廣大讀者的熱愛(ài)。
從《董貝父子》開(kāi)始,狄更斯小說(shuō)創(chuàng)作進(jìn)入了一個(gè)嶄新的階段。寫(xiě)作本書(shū)前,他已擬出詳細(xì)的提綱,全書(shū)分多少章,每一章要容納多少內(nèi)容、展開(kāi)多少故事,他都有縝密的計(jì)劃。從此以后,他著意要寫(xiě)出結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、藝術(shù)上精雕細(xì)琢的精品了。接下去問(wèn)世的就是他所有作品中自己最?lèi)?ài)的一部《大衛(wèi)·科波菲爾》(1849—1850)。此外,屬于中期創(chuàng)作階段的名作還有《荒涼山莊》(1853)、《艱難時(shí)世》(1854)和《小杜麗》(1857),每一部都是傳世杰作。
狄更斯一生除創(chuàng)作兩部歷史小說(shuō)《巴納比·魯吉》與《雙城記》(1859)外,其他作品寫(xiě)的都是當(dāng)代生活,但都有若干年的時(shí)間差,寫(xiě)的大致上是他童年時(shí)代的生活,而《董貝父子》則有很強(qiáng)的“即時(shí)性”,描寫(xiě)的就是小說(shuō)發(fā)表時(shí)的英國(guó)社會(huì)生活!镀タ送送鈧鳌分械乃奈慌笥殉鲇慰疾鞎r(shí)乘坐的還是驛車(chē),而《董貝父子》中著力描寫(xiě)新型的交通工具——火車(chē)。英國(guó)是全世界第一個(gè)最發(fā)達(dá)的資本主義國(guó)家,小說(shuō)故事發(fā)生的年代,是在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)、南京條約簽訂后的四至六年,中國(guó)還處于專(zhuān)制極權(quán)、夜郎自大的清朝道光年間,而英國(guó)早已成功地從農(nóng)業(yè)社會(huì)轉(zhuǎn)型為工業(yè)社會(huì)。英國(guó)農(nóng)民流入倫敦,“他們雙足疼痛、疲憊不堪,以驚恐的目光看著面前那座大城市,似乎預(yù)見(jiàn)到一旦進(jìn)了城,自己的苦難就會(huì)像大海里的一滴水、海岸上的一粒沙似的微不足道。他們蜷縮著身子,在冷雨凄風(fēng)下凍得瑟瑟發(fā)抖,似乎已無(wú)所容于天地間!痹诔鞘谢^(guò)程中的貧民窟里,“有毒顆粒物化為稠密的黑云,低覆在人類(lèi)居住的城市上空,”更嚴(yán)重的是“人類(lèi)的道德瘟疫也和有毒的空氣一起上升……”小說(shuō)寫(xiě)的是距今一百六十年前的事,但在我們讀來(lái)卻十分親切,覺(jué)得正是時(shí)時(shí)刻刻發(fā)生在我們身邊的事情。社會(huì)轉(zhuǎn)型期間婦女的地位問(wèn)題是這部小說(shuō)的重要主題,故事中著力描寫(xiě)的兩對(duì)母女(貴族斯丘頓夫人與她的女兒伊迪絲,以及撿破爛的貧婦布朗太太與她的女兒艾麗斯),她們雖然分別身處社會(huì)兩極,伊迪絲和艾麗斯都是絕色女子,性格都很剛強(qiáng),但同樣都未能逃脫萬(wàn)惡的“權(quán)”與“錢(qián)”的統(tǒng)治力量的摧殘。在那個(gè)不合理的社會(huì),女性的美麗,甚至風(fēng)韻、才藝都不屬于她們自己,都被標(biāo)價(jià)出售。伊迪絲在違心地嫁給大富豪董貝先生之前,向這位毫無(wú)藝術(shù)素養(yǎng)的生意人,充分展示了音樂(lè)、美術(shù)的才華,以增加自己的“附加值”。正如恩格斯指出的:“這種權(quán)衡利害的婚姻,在兩種場(chǎng)合都往往變?yōu)樽畲直傻馁u(mài)淫——有時(shí)是雙方的,而以妻子為最通常。妻子和普通的娼妓不同之處,只在于她不是像雇傭女工計(jì)件出賣(mài)勞動(dòng)那樣出租自己的肉體,而是一次永遠(yuǎn)出賣(mài)為奴隸!保ㄒ(jiàn)《家庭、私有制和國(guó)家的起源》)伊迪絲和艾麗斯都不甘這種屈辱,而拼命反抗,她們主動(dòng)地選擇了悲劇的命運(yùn)。狄更斯把愛(ài)情婚姻的理想寄托在弗洛倫斯和沃爾特、涂茨和蘇珊身上,這兩對(duì)幸福的婚姻是排除了階級(jí)出身、社會(huì)地位和財(cái)產(chǎn)狀況的巨大差異才得以締結(jié)的。本書(shū)主人公董貝先生是個(gè)硬邦邦的、不打彎兒的資本化身,堅(jiān)信金錢(qián)萬(wàn)能,最后連遭喪妻、夭子、背叛、破產(chǎn),成為一無(wú)所有的窮人后,才克服了金錢(qián)的異化,恢復(fù)了正常的人性。
書(shū)中的偽君子、兩面派、背主的惡棍、誘騙主人妻子的詹姆斯·卡克,是個(gè)復(fù)雜的現(xiàn)代人物形象,他與犯錯(cuò)誤的哥哥劃清界限,裝出一副疾惡如仇的假象,目的是拼命往上爬。狄更斯充分揭示了卡克充滿(mǎn)矛盾的內(nèi)心世界,在他最后被卷入火車(chē)車(chē)輪之前,卻懷著溫情懷念被他背棄的哥哥和妹妹。又如一心想當(dāng)董貝續(xù)弦的托克絲小姐,缺乏自知之明,鬧了不少笑話,然而在董貝破產(chǎn)后,她竭盡所能給予關(guān)懷、幫助,凸顯她始終如一的執(zhí)著和真誠(chéng)。E.M.福斯特在《小說(shuō)面面觀》中,批評(píng)狄更斯只會(huì)塑造“扁平”人物,這話是不正確的。事實(shí)上,狄更斯塑造人物的本領(lǐng)非凡,決不會(huì)簡(jiǎn)單化、概念化,在世界文學(xué)史上,只有曹雪芹可以得其仿佛。
狄更斯筆下那對(duì)雖無(wú)文化,但善良質(zhì)樸的涂德?tīng)柗驄D,以及充滿(mǎn)正義感、勇敢忠誠(chéng)的女傭蘇珊·聶寶,都是在英國(guó)工業(yè)化進(jìn)程中進(jìn)城找活干的鄉(xiāng)村居民。他們都具有美好的心靈。李切子是弗洛倫斯第一個(gè)人生導(dǎo)師,使她自小就受到正面的道德影響,學(xué)會(huì)以愛(ài)心善待他人。蘇珊更與弗洛倫斯突破主仆的界線,成為最忠誠(chéng)的至交、摯友。從狄更斯塑造的這些社會(huì)地位低下的正面人物身上,可以充分體會(huì)作者的民主思想。勞動(dòng)人民心地善良,勤勞樸實(shí),直接創(chuàng)造社會(huì)財(cái)富,是真正的社會(huì)脊梁。
從《雙城記》(1859)開(kāi)始,狄更斯進(jìn)入創(chuàng)作晚期。這一時(shí)期的重要作品還有《遠(yuǎn)大前程》(1861)、《我們共同的朋友》(1865)和未完成的懸念小說(shuō)《德魯?shù)乱砂浮罚?870)。
狄更斯的小說(shuō)成就,并不是一條簡(jiǎn)單的、從低到高的上行曲線,他二十四歲時(shí)發(fā)表的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《匹克威克外傳》就是一部不朽的世界文學(xué)經(jīng)典,廣大讀者和研究專(zhuān)家對(duì)于他早、中、晚期的作品,都各有所愛(ài),給出不同的評(píng)價(jià)。記得錢(qián)鍾書(shū)先生就對(duì)我說(shuō)過(guò),他最賞識(shí)狄更斯充滿(mǎn)幽默感的早期作品。
翻譯莎士比亞、狄更斯等大師的經(jīng)典名著,想要完全做到“信、達(dá)、雅”,真是談何容易!我自知才疏學(xué)淺,并無(wú)奢望,唯愿多年的辛勤努力不致完全落空。但愿本譯文能基本正確地傳達(dá)原作風(fēng)格,明白曉暢,有起碼的“文學(xué)性”,能引起讀者諸君對(duì)狄更斯進(jìn)一步的閱讀興趣。誠(chéng)懇地期待狄更斯同好們對(duì)我的錯(cuò)誤加以批評(píng)、指正。
本書(shū)前七章及第八章的前半是根據(jù)一位不愿署名的前輩學(xué)者慷慨賜我的“未定稿”整理而成的。這部分譯稿不但是我學(xué)習(xí)的楷模,而且成為全書(shū)的警策。
薛鴻時(shí)
作者:
查爾斯·狄更斯(1812—1870)
十九世紀(jì)英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義作家,以十四部巨著的突出成就開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)實(shí)主義新時(shí)期,被后世尊為批判現(xiàn)實(shí)主義杰出的代表、諷刺巨匠、語(yǔ)言大師。其作品語(yǔ)言幽默,擅寫(xiě)在復(fù)雜多變的社會(huì)環(huán)境中堅(jiān)守善良本性的人物,以及描繪人與人之間的真摯感情。
譯者:
薛鴻時(shí)(1936— )
上海人,北京大學(xué)畢業(yè)。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所英美文學(xué)研究室研究員。寫(xiě)有專(zhuān)著《浪漫的現(xiàn)實(shí)主義——狄更斯評(píng)傳》,及關(guān)于吉辛和丘吉爾等的研究文章。譯有《阿格尼斯·格雷》、《百萬(wàn)英鎊》、《董貝父子》、楊憲益自傳《漏船載酒憶當(dāng)年》、《獨(dú)立的人們》、《北緯四十二度》(后兩種與人合譯)等。