在任何對(duì)于中國(guó)文學(xué)的研究中,《中國(guó)古典小說》都是一個(gè)突出的方面。它們是對(duì)中國(guó)文化傳統(tǒng)的主要表現(xiàn);其中有些作品同世界文學(xué)中的經(jīng)典作品一樣值得重視!吨袊(guó)古典小說史論》共分八章,全面系統(tǒng)地對(duì)中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》《西游記》《水滸傳》《金瓶梅》《儒林外史》《紅樓夢(mèng)》等作了評(píng)述,重在闡釋,為作品本身的基本理解和欣賞服務(wù)。夏志清的評(píng)論,側(cè)重闡明小說所反映的義理與文化傳統(tǒng),檢視其中所蘊(yùn)含的中國(guó)文化性格;同時(shí)他按照自己一以貫之的對(duì)文學(xué)藝術(shù)的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn),將其放在世界文學(xué)的視閾中,對(duì)六部小說進(jìn)行了小說藝術(shù)、結(jié)構(gòu)、文字等方面的深入批評(píng)。夏志清對(duì)中國(guó)古典小說的鑒賞,在形式與內(nèi)容、方法與觀念上,達(dá)到了一個(gè)可貴的平衡!吨袊(guó)古典小說》所開創(chuàng)的研究視野與問題意識(shí),為后來西方漢學(xué)界的古典小說研究,奠定了根基,《中國(guó)古典小說》實(shí)為中國(guó)文學(xué)批評(píng)的經(jīng)典之作。
1.大家經(jīng)典代表之作:海外中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域泰斗夏志清先生的經(jīng)典著作,填補(bǔ)了海外中國(guó)文學(xué)研究中,古典白話小說研究的空白,極具開拓性。夏志清對(duì)這六部古典小說的高峰,進(jìn)行了形式與內(nèi)容的深入探討,內(nèi)容上側(cè)重分析小說中所蘊(yùn)含的中國(guó)文化性格;形式上結(jié)合了比較文學(xué)視野與新批評(píng)的方法,對(duì)結(jié)構(gòu)、藝術(shù)方法、文字等進(jìn)行了批評(píng)。
2.重譯精校本、精裝紀(jì)念版:集齊優(yōu)秀譯者,傾力共同翻譯,再由夏濟(jì)安高足劉紹銘老師親自校訂,《中國(guó)古典小說》相比其他版本,內(nèi)容更可靠精確;精裝紀(jì)念版,制作精美,誠(chéng)意十足,滿足讀者的閱讀和收藏需求。
經(jīng)典之作
推介夏志清教授的《中國(guó)古典小說》
白先勇
夏志清先生在西方漢學(xué)界以及中國(guó)文學(xué)批評(píng)界樹立了兩個(gè)里程碑:《中國(guó)現(xiàn)代小說史》(A History of Modern Chinese Fiction)與《中國(guó)古典小說》(The Classic Chinese Novel: A Critical Introduction)!吨袊(guó)現(xiàn)代小說史》于1961 年由耶魯大學(xué)出版,在歐美學(xué)界即刻引起巨大反響。首先,這是第一本用英文寫成的中國(guó)現(xiàn)代小說史,從五四文學(xué)革命歷經(jīng)三十年代左翼文學(xué)運(yùn)動(dòng)以至1949 年后的共產(chǎn)主義文學(xué),對(duì)現(xiàn)代中國(guó)的文藝思潮做了全面而系統(tǒng)的介紹及評(píng)論。當(dāng)時(shí)由于中國(guó)共產(chǎn)黨的興起,歐美學(xué)界對(duì)于現(xiàn)代中國(guó)研究開始產(chǎn)生強(qiáng)烈興趣。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),尤其是反映現(xiàn)代中國(guó)政治社會(huì)的小說,當(dāng)然也就成為重要的研究方向之一。夏先生這本《中國(guó)現(xiàn)代小說史》可謂應(yīng)運(yùn)而生,成為美國(guó)大學(xué)中國(guó)小說研究的標(biāo)準(zhǔn)參考書。
1968 年,夏志清先生的《中國(guó)古典小說》由哥倫比亞大學(xué)出版。這部書的問世,在中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上應(yīng)是一件劃時(shí)代的大事。全書共分七章,首章為《緒論》,其余六章分論《三國(guó)演義》《水滸傳》《西游記》《金瓶梅》《儒林外史》及《紅樓夢(mèng)》,并附題為《中國(guó)舊白話短篇小說里的社會(huì)與自我》的論文一篇。首先,夏先生將書定名為《中國(guó)古典小說》便具有深意,F(xiàn)代中國(guó)學(xué)者為了與五四以降的新小說區(qū)別開來,習(xí)慣將五四以前的小說稱為舊小說傳統(tǒng)小說或者章回小說這些名稱多少都含有貶義;而古典,尤其是英文classic 一詞,意指經(jīng)過時(shí)間考驗(yàn)被公認(rèn)的經(jīng)典之作,夏先生將《三國(guó)演義》等六部作品稱為古典小說,當(dāng)然是在肯定這六部小說在中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)上的經(jīng)典地位了。事實(shí)上,夏先生取擇標(biāo)準(zhǔn)甚嚴(yán),他在第一章《緒論》中對(duì)中國(guó)小說的缺點(diǎn),做了毫不姑息的批評(píng)。與西方小說相比,中國(guó)小說,除了《紅樓夢(mèng)》以外,在藝術(shù)成就上的確有許多不逮之處。但他篩選的這六部小說,無論從哪一方面來講,都堪稱中國(guó)小說的經(jīng)典,是此種文學(xué)類型在歷史上最重要的里程碑:每部作品在各自的時(shí)代開拓了新境界,為中國(guó)小說擴(kuò)充了新趣味的疆域,且深深影響了后來的發(fā)展途徑。英國(guó)文學(xué)批評(píng)家利維斯(F. R. Leavis)的名著《偉大的傳統(tǒng)》(The Great Tradition),取材極苛,只選了簡(jiǎn)· 奧斯。↗ane Austen)、喬治· 艾略特(George Eliot)、亨利· 詹姆斯(Henry James)等寥寥數(shù)人,作為英文小說家的代表。夏志清先生將《三國(guó)演義》《水滸傳》《西游記》《金瓶梅》《儒林外史》《紅樓夢(mèng)》這六座中國(guó)小說的高峰,先后排列成行,也替中國(guó)小說建構(gòu)了偉大的傳統(tǒng)。
五四以還,中國(guó)學(xué)者如胡適、鄭振鐸等人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說都曾做出重大貢獻(xiàn),但他們的研究多偏向考據(jù),而夏先生則側(cè)重義理。當(dāng)然,夏先生絕非忽略考據(jù)的重要性,事實(shí)上,在每一章的開端,夏先生必先將作品各種版本的演變以及小說題材的來源說得一清二楚。因?yàn)橄瘛端疂G傳》《紅樓夢(mèng)》,甚至《儒林外史》,版本的差別,影響內(nèi)容至巨。但義理的批評(píng),才是《中國(guó)古典小說》一書的精華所在。
《中國(guó)古典小說》的評(píng)論準(zhǔn)則,大致可分為下面四個(gè)方向:
首先是作品的文化意涵。夏先生將作品放置于中國(guó)儒、釋、道三流匯合的文化大傳統(tǒng)中,來檢視小說所反映的中國(guó)哲學(xué)、歷史、宗教、社會(huì)、政治的各種現(xiàn)象及其意義,進(jìn)而加以詮釋、比較、批評(píng)。他所選的這六部小說,都是我們民族文化、民族心靈最深刻的投射,又因其數(shù)百年來一直深為廣大中國(guó)讀者所喜愛,再加上歷來說書人以及改編戲曲的傳播,早已深入民間,歷久不衰。試看近年來中國(guó)大陸改編的電視連續(xù)劇版《紅樓夢(mèng)》《西游記》《水滸傳》,受到空前熱烈的歡迎,足證這幾部經(jīng)典小說文化生命力之強(qiáng)韌。這些小說中的典型人物,諸葛亮、關(guān)云長(zhǎng)、宋江、李逵、孫悟空、豬八戒、潘金蓮、賈寶玉等,也早已演變?yōu)槲覀兠褡逍愿竦奈幕土。夏先生以宏觀視野,將這六部小說提升到中國(guó)文化大傳統(tǒng)的高度上以為它們定位,這就使《中國(guó)古典小說》這部書具備一種恢宏氣度,超越了文學(xué)批評(píng)的范疇,而
擴(kuò)大為文化論著。
不同于《中國(guó)現(xiàn)代小說史》的體例,《中國(guó)古典小說》并非小說史,但所選的六部小說,在中國(guó)白話小說的發(fā)展史上,每一部都是一座往前推進(jìn)的里程碑,因此,中國(guó)小說的演進(jìn),亦是此書的重要論點(diǎn)之一。除了在《緒論》中,夏先生將中國(guó)白話小說的起源演進(jìn)做了概括的引介,在分論中,他又把每部作品在中國(guó)小說發(fā)展史上的特殊貢獻(xiàn)及重要性詳加分析:從《三國(guó)演義》到《紅樓夢(mèng)》,中國(guó)小說如何從依附歷史傳說、宗教寓言幻想而落實(shí)到日常生活的寫真,在形式上又如何逐步擺脫說書話本的累贅影響而蛻變成獨(dú)立完整的藝術(shù)作品。事實(shí)上分論每章皆可獨(dú)立成篇,是一篇完整的專論;但是六章排列在一起,先后呼應(yīng),互相輝映,展現(xiàn)了四百多年中國(guó)白話小說演變的過程,這就驟然增加了這部書歷史的縱深。因此,《中國(guó)古典小說》也可以說是一部中國(guó)小說發(fā)展史。
在《中國(guó)現(xiàn)代小說史》中,小說藝術(shù)是夏先生評(píng)論作家及其作品所定的最高標(biāo)準(zhǔn),而夏先生在小說藝術(shù)的鑒定上,把關(guān)最嚴(yán)。他認(rèn)為巴金、茅盾、丁玲的小說藝術(shù)成就不如張愛玲、沈從文、錢鐘書,所以在《中國(guó)現(xiàn)代小說史》中,對(duì)于他們的地位的評(píng)價(jià)就不如張、沈、錢等人。夏先生本人出身耶魯英文系,當(dāng)年耶魯英文系是新批評(píng)學(xué)派的大本營(yíng),獨(dú)領(lǐng)美國(guó)學(xué)界風(fēng)騷。新批評(píng)學(xué)派特別注重文學(xué)的藝術(shù)形式,對(duì)于作品的文字結(jié)構(gòu)審查嚴(yán)格。夏先生對(duì)于小說藝術(shù)所定的標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然不限于狹窄的新批評(píng),但他對(duì)小說作品文字結(jié)構(gòu)的嚴(yán)格要求則始終如一。在《中國(guó)古典小說》中,夏先生最終是把六本中國(guó)小說經(jīng)典當(dāng)作文學(xué)藝術(shù)來鑒賞和評(píng)定的。在這方面,作為文學(xué)批評(píng)家,夏先生最見功力,這部文學(xué)批評(píng),處處閃耀著他獨(dú)具慧眼的創(chuàng)見。將中國(guó)傳統(tǒng)小說當(dāng)作嚴(yán)肅的文學(xué)藝術(shù),全面而系統(tǒng)地探討分析,《中國(guó)古典小說》應(yīng)該是首創(chuàng),替后來中國(guó)古典小說的研究,尤其在西方漢學(xué)界,奠下根基。
《中國(guó)古典小說》以英文寫成,最先的讀者當(dāng)然是以西方人為主,而夏先生撰寫這本書的目的之一,恐怕也是有意將中國(guó)古典小說推向世界,將中國(guó)小說經(jīng)典擱置在世界文學(xué)的天平上,做一個(gè)橫向的比較。因此,書中也就大量采用中西文學(xué)比較的方法及實(shí)例。西方讀者研究中國(guó)小說,難免有文化隔閡,夏先生在書中引用了許多西方文學(xué)作品,妥切比較,使西方讀者能夠舉一反三,觸類旁通。 例如《西游記》,夏先生舉班揚(yáng)(John Bunyan)的《天路歷程》(The Pilgrims Progress)與之相較,這兩部宗教寓言,彼此對(duì)照,佛教高僧西天取經(jīng),與基督教徒尋找天國(guó)便有了互相闡明的功效。當(dāng)然,西方學(xué)者很早便對(duì)這幾本中國(guó)小說產(chǎn)生興趣,而且英、德等譯文的全本及節(jié)本也早已流行,但 1968 年《中國(guó)古典小說》的出版,的確在漢學(xué)界搭起了一座新的橋梁,引導(dǎo)更多西方讀者進(jìn)入中國(guó)古典小說的豐富世界。
《中國(guó)古典小說》這部書,宏觀上既縱貫中國(guó)文化傳統(tǒng)、中國(guó)小說發(fā)展史,微觀上又深入作品內(nèi)涵,細(xì)細(xì)道出潛藏其中之微言大義、藝術(shù)巧思;橫向上更連接西方文化、西方文學(xué),以為借鏡,互相觀照,其架構(gòu)龐大、內(nèi)容精深而自成體系,應(yīng)該是夏志清先生的扛鼎之作。這本書本身也早被公認(rèn)為中國(guó)文學(xué)批評(píng)的經(jīng)典之作(classic)。1988 年大陸版中譯本由安徽文藝出版社出版,胡益民等合譯;德文版于1989 年問世,主譯者為艾克·熊菲德(Eike Schnfeld)。何欣主譯、劉紹銘校訂的最新中文版即將由香港中文大學(xué)出版社出版。
經(jīng)典之作 白先勇...........1
前言 ...........27
第1 章緒論...........3
第2 章三國(guó)演義...........33
第3 章水滸傳...........67
第4 章西游記...........103
第5 章金瓶梅...........149
第6 章儒林外史...........185
第7 章紅樓夢(mèng) ...........225
附錄 中國(guó)舊白話短篇小說里的社會(huì)與自我...........275
注釋...........297
中文版校訂余話 劉紹銘...........347