《認知語義學視角下的跨文化商務傳媒語篇研究》從跨文化的角度,通過對商業(yè)語篇中的隱喻、意象圖式和語篇立場標記語的話語語用單位進行對比分析,解讀分析認知差異及其反映出的認知過程和語言選擇、生成過程。作者認為認知構建和話語分析之間存在多層次聯(lián)系,所派生的語義表征使語言表達在話語互動中具有不同的意義,并映射出合理的、不同的認知模型。《認知語義學視角下的跨文化商務傳媒語篇研究》研究豐富了當前商務傳媒語篇分析研究的視角和研究方法,提出了對商務傳媒語篇進行認知語義研究的組合模式,同時呈現(xiàn)出系列語篇認知構建的分析樣本,對跨文化商務交際、認知語言學、語篇研究做出了一定的貢獻。
更多科學出版社服務,請掃碼獲取。
Contents
總序
前言
Abbreviations
Chapter 1 Introduction 1
1.1 The Research Background of Commercial Media Discourses 1
1.2 The Motivation for Studying Media Discourse and Cognitive Construction 4
1.3 The Semantic Devices in SinoAmerican News Reports 6
1.4 The Main Contents of the Book 8
1.5 Summary 10
Chapter 2 News Discourse and Cognitive Studies 11
2.1 News Discourse Studies in Society 11
2.2 Contrastive Analyses of News Discourses 15
2.3 Cognitive Linguistic Studies 19
2.4 Studies of Cognitive Semantics 21
2.4.1 Cognitive Metaphors 24
2.4.2 Cognitive Schema 44
2.4.3 Cognitive Stance 55
2.5 Summary 63
Chapter 3 Research Design 64
3.1 Data Collection 64
3.1.1 Data 1 65
3.1.2 Data 2 66
3.1.3 Data 3 67
3.2 Research Methods 68
3.3 Crosscultural Analytical Procedures 70
3.4 Summary 72
Chapter 4 The Cognitive Metaphorical Mapping in Commercial Media News Reports 73
4.1 Analysis of Conventional Metaphors 74
4.1.1 The HUMAN BEING Metaphor 74
4.1.2 The JOURNEY Metaphor 81
4.1.3 The GAME Metaphor 90
4.1.4 The WAR Metaphor 93
4.1.5 The MACHINE Metaphor 98
4.1.6 The FOOD Metaphor 102
4.2 Comparison of Conventional Metaphors in Chinese and American News Reports 104
4.3 Analysis of Novel Metaphors 106
4.3.1 Novel Metaphors Peculiar to the Chinese Discourse 106
4.3.2 Novel Metaphors Peculiar to the English Discourse 109
4.4 Comparison of Novel Metaphors in Chinese and American News Reports 111
4.5 Summary 113
Chapter 5 The Image Schemas in Faootball Player Transfer News (FPTN) 114
5.1 Dailylife Image Schemas in FPTN 115
5.2 CONTAINER Schema in FPTN 123
5.3 PATH Schema in FPTN 130
5.4 CENTERPERIPHERY Schema in FPTN 136
5.5 SCALE Schema in FPTN 141
5.6 Arithmetical Analysis of Image Schemas in FPTN 148
5.7 Summary 150
Chapter 6 The Cognitive Stance in Corporate Statements on Commodities (CSC) 152
6.1 GSP in Chinese and English CSCs with Typical Lexicogrammar 152
6.2 Identification of Stance Markers in Chinese CSC News Reports 162
6.3 Identification of Stance Markers in English CSCs 169
6.4 Crosscultural Comparison of Stance Markers in CSCs 173
6.4.1 OSM and LOSM 174
6.4.2 Comparison of Stance Markers in Parallel Moves 175
6.4.3 Lexical Preference 178
6.5 Summary 182
Chapter 7 Crosscultural Comparison of Cognitive Semantics in Commercial Discourses 183
7.1 Crosscultural Contrast of Semantic Applications in Commercial Discourses 183
7.2 Cultural Perspective on Cognitive Semantics 189
7.3 Embodied Cognitive Actions and Thought in Different Languages 194
7.4 Summary 197
Chapter 8 Conclusion 198
References 202