隨著著名歌手莫文蔚演唱的《當(dāng)你老了》金曲廣為流傳,葉芝和他充滿靈感的詩歌再一次撥動每個人的心弦,一部獨一無二、充滿詩情畫意的葉芝詩集在手,是凝刻時光與祝福的愛的禮物。
本書由詩人傅浩親自選編與翻譯,精心收錄葉芝最值得典藏的52首愛情詩名作,是一本漂亮的手賬,更是一本芬芳的詩集。獨特優(yōu)美的設(shè)計帶來更豐富的閱讀體驗,值得每一位熱愛詩歌、熱愛葉芝、熱愛藝術(shù)、熱愛生活與想象力的讀者捧在手心,于夜深人靜時分,感受寂靜的狂喜與芬芳。
“在你年老,頭白,且睡意沉沉,挨著火爐打盹時,取下這書……眾人愛你歡快迷人的時光,愛你美貌出自假意或真情,惟有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上縷縷憂傷!奔儩嵜利惖脑姼璧恼Z言,中英對照形式,佐以藝術(shù)級經(jīng)典插畫,極具美學(xué)質(zhì)感和文學(xué)收藏價值。
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),愛爾蘭詩人、劇作家和散文家, 的神秘主義者,是\\\"愛爾蘭文藝復(fù)興運動\\\"的 ,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。其代表作有《快樂的牧人之歌》《在你年老時》《麗達(dá)與天鵝》等。 葉芝一生筆耕不輟,其詩吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩的精華,他的作品中常常流露出懷舊情緒,讓人每每讀之,感慨萬千。在他的筆下,\\\" 神秘的幻想世界與理想化的愛爾蘭交織在了一起 \\\"。從意蘊綿長的《深沉的誓言》,到沉郁人心的《墓志銘》,葉芝用詩的語言在無數(shù)人的心里打下了深深的烙印。他的作品以字里行間驚人的想象與浪漫氣質(zhì)聞名于世。 傅浩生于西安。北京大學(xué)英語系、中國社科院研究生院外文系畢業(yè)。中國社科院外國文學(xué)研究所研究員、博士生導(dǎo)師。英國學(xué)術(shù)院駐劍橋大學(xué)、香港大學(xué)等大學(xué)、研究所 訪問研究員,美國富布萊特訪問研究員,英國米德爾塞克斯大學(xué)榮譽客座教授,江西師范大學(xué)特聘教授。2001年加入中國作家協(xié)會。曾獲尤金·奈達(dá)翻譯獎、《文化譯叢》譯文獎、 梁實秋文學(xué)獎、中國社科院青年 科研成果獎、中國社科院 科研成果獎。
The Pathway
路徑
I will not in grey hours
我不會在晦暗時刻
The Indian to his Love
印度人致所愛
Down by the Salley Gardens
經(jīng)那些柳園往下去
The Pity of Love
愛的憐憫
The Sorrow of Love
愛的憂傷
When You are Old
在你年老時
The White Birds
白鳥
A Dream of Death
夢死
The Lover tells of the Rose in his Heart
戀人講述他心中的玫瑰
The Fish
魚
……