全本《孟子》誦讀本可供讀者選擇的比較少。本書是中國青年出版社與鮑鵬山教授合作“中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典誦讀系列”,繼《論語正音誦讀本》后推出的第二本。
《孟子》十四卷全本編入,比對多種流傳的版本,全本精校。
全文注漢語拼音。注音用藍(lán)色印刷,非常規(guī)的讀音以及生僻字,也用藍(lán)色,一目了然。地名、人名都用下劃線標(biāo)出。
書后附每日誦讀記錄,方便讀者自己打卡,還能找出成語典故記下來。附贈(zèng)書簽。
小16開本,利于收納;優(yōu)質(zhì)進(jìn)口輕紙,攜帶輕松;紙張偏黃,保護(hù)視力。
前有“編校舉要”,解釋自家體例;后附注音說明,對歧義字與注音取舍,老實(shí)道來,以待方家修正。
考慮到用于誦讀的本子,其實(shí)無法很好地兼顧釋義,干脆刪繁就簡,做單純的誦讀本。后續(xù)將專門出版為之配套的鮑鵬山教授新著《孟子導(dǎo)讀》。
利誦讀,益正教,親子共讀,家校共讀。
推薦給中小學(xué)生、學(xué)校老師、家長。
編校舉要
本書是中國青年出版社“中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典誦讀系列”繼《論語正音誦讀本》之后,出版的第二本。大字、注音、無注釋,人名地名加下劃線。為最大程度方便讀者誦讀,凡異于常規(guī)讀音、容易讀錯(cuò)的字以及生僻字,均標(biāo)為藍(lán)色,以提起注意。
版本:諸版本差異不大,多為不影響文意的細(xì)節(jié)區(qū)別。本書主要依據(jù)朱熹《四書章句集注》本,這是因?yàn)橹祆浔径嘤贸R娮郑阌诔鯇W(xué)者使用。參考《十三經(jīng)注疏》、焦循《孟子正義》、楊伯峻《孟子譯注》等。諸家版本分歧處,本次編校,擇善而從,擇便而從,擇易而從,取各家之長,存一己之得。
例:“潔”字在《孟子》中出現(xiàn)過三次,朱熹本多作“潔”,其他版本多作“絜”。 “潔”字簡便,本書也作“潔”。
例:5.2“父兄百官皆不欲,曰”,《十三經(jīng)注疏》本作:“父兄百官皆不欲,故曰”。朱熹《四書章句集注》、焦循《孟子正義》均無“故”字。從意思來看,亦不應(yīng)有“故”字。
注音:以音義俱佳、平實(shí)簡易為原則。避免糾纏于繁瑣的小學(xué)考據(jù),不給非語言學(xué)專業(yè)的讀者帶來不必要的認(rèn)知困惑。
古今同義字,從今音。例:1.3“谷不可勝食也”的“勝”,古讀shēng,今統(tǒng)讀shèng。例:1.5“愿比死者壹灑之” 的“比”,古讀bì,今統(tǒng)讀bǐ。其實(shí)讀今音,音義俱佳,本不生煩難,何必另添煩難去讀古音?語言是一種交流工具,重要的是得孟子之意,且便于今人交流,不必盡用古音古字。若概依古音讀古書,則任何一個(gè)字的讀音都與今音不同。這不僅會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來困惑,也必將阻礙更多非專業(yè)者對古文的接近,尤其是情感接近。
讀音有分歧,擇善而從。例:2.4“畜君何尤”的“畜”,朱熹《四書章句集注》:“畜,敕六反!弊xchù。然而,畜chù只有“人所飼養(yǎng)的禽獸”這一個(gè)意思,明顯解釋不通。焦循《孟子正義》引王念孫的考證,認(rèn)為“畜”同“?”,意思是喜歡,正好跟“畜君者,好君也”相對應(yīng),可從,因此注作xù!稘h語大字典》《王力古漢語字典》等均采納這一主張,亦說明王念孫的考證得到學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)可。
又例:5.2“百官族人可謂曰知”,這句話比較難解釋,就連朱熹都自認(rèn)為沒讀懂,懷疑有闕文。一般來說,有四種理解:
(1)趙岐注:“異姓同姓之臣可謂曰:‘知世子之能行禮也!边@里的“知”是(百官族人)知道世子能行禮的意思,補(bǔ)字太多,讓人難以信服。(2)孫奭疏:“百官族人皆以為知禮,能行三年之喪,乃曰:‘可謂曰知’!边@里的“知”是(世子)知禮的意思。趙岐注和孫奭疏的“知”的主語不一樣,而且孫奭疏補(bǔ)字更少,所以朱熹沿用了孫奭的解釋,《四書章句集注》:“可謂曰知,疑有闕誤。或曰:‘皆謂世子之知禮也。’”只是該解釋需要補(bǔ)字,所以朱熹覺得差強(qiáng)人意,不是很妥當(dāng),只是又沒有別的解釋,只能暫錄。(3)焦循《孟子正義》:“百官族人自謂其知,始時(shí)皆不欲其行三年之喪,以為不可;至是首肯而謂之曰:吾今乃知。知,猶覺也,亦解也!苯寡⒌臉(biāo)點(diǎn)是:“百官族人可謂曰知”,百官族人可以說是知道(為什么要實(shí)行三年之喪)了。(4)“知”同“智”,百官族人認(rèn)可世子的做法,都稱他是明智的。本書編者認(rèn)為第三、四種解釋似乎更通順一些。傳統(tǒng)注釋傾向于讀“知”zhī,所以我們暫且按照“知”來注音。
古人名:古人名真正的讀音已難考,也不必深究。本書編校時(shí),亦遵循《論語正音誦讀本》體例采用的兩個(gè)基本原則:一從習(xí)慣;二在兩音并存的情況下,擇善而從。
繁簡字與異體字:考慮到這是給非語言專業(yè)讀者們使用的誦讀本,原則上不用繁體字和異體字。例:4.6“王使蓋大夫王歡為輔行”的“歡”,原文為“驩”。市面上常見的簡體字本均沿襲未改。1955年文化部、文字改革委員會(huì)頒布《第一批異體字整理表》,已將“驩”定為“歡”的異體字。今據(jù)此改為“歡”。類似情況還有:1.7“皆欲赴訴于王”的“訴”,原文作“愬”;4.1“固國不以山溪之險(xiǎn)”的“溪”:原文作“谿”等,均照此原則處理。
本書從版本擇選到篇章分則、文本注音、校對審定,力圖細(xì)致審慎,孜孜矻矻,以求文本無誤、注音精準(zhǔn)、版式簡潔、形式創(chuàng)新,既實(shí)用,閱讀體驗(yàn)又舒適。但畢竟內(nèi)容較多,水平局限,錯(cuò)訛之處在所難免,請方家不吝賜教,自當(dāng)擇善而從并感恩不盡。
鮑鵬山 衣?lián)嵘?
2019年7月8日
編校舉要
本書是中國青年出版社“中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典誦讀系列”繼《論語正音誦讀本》之后,出版的第二本。大字、注音、無注釋,人名地名加下劃線。為最大程度方便讀者誦讀,凡異于常規(guī)讀音、容易讀錯(cuò)的字以及生僻字,均標(biāo)為藍(lán)色,以提起注意。
版本:諸版本差異不大,多為不影響文意的細(xì)節(jié)區(qū)別。本書主要依據(jù)朱熹《四書章句集注》本,這是因?yàn)橹祆浔径嘤贸R娮,便于初學(xué)者使用。參考《十三經(jīng)注疏》、焦循《孟子正義》、楊伯峻《孟子譯注》等。諸家版本分歧處,本次編校,擇善而從,擇便而從,擇易而從,取各家之長,存一己之得。
例:“潔”字在《孟子》中出現(xiàn)過三次,朱熹本多作“潔”,其他版本多作“絜”。 “潔”字簡便,本書也作“潔”。
例:5.2“父兄百官皆不欲,曰”,《十三經(jīng)注疏》本作:“父兄百官皆不欲,故曰”。朱熹《四書章句集注》、焦循《孟子正義》均無“故”字。從意思來看,亦不應(yīng)有“故”字。
注音:以音義俱佳、平實(shí)簡易為原則。避免糾纏于繁瑣的小學(xué)考據(jù),不給非語言學(xué)專業(yè)的讀者帶來不必要的認(rèn)知困惑。
古今同義字,從今音。例:1.3“谷不可勝食也”的“勝”,古讀shēng,今統(tǒng)讀shèng。例:1.5“愿比死者壹灑之” 的“比”,古讀bì,今統(tǒng)讀bǐ。其實(shí)讀今音,音義俱佳,本不生煩難,何必另添煩難去讀古音?語言是一種交流工具,重要的是得孟子之意,且便于今人交流,不必盡用古音古字。若概依古音讀古書,則任何一個(gè)字的讀音都與今音不同。這不僅會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來困惑,也必將阻礙更多非專業(yè)者對古文的接近,尤其是情感接近。
讀音有分歧,擇善而從。例:2.4“畜君何尤”的“畜”,朱熹《四書章句集注》:“畜,敕六反!弊xchù。然而,畜chù只有“人所飼養(yǎng)的禽獸”這一個(gè)意思,明顯解釋不通。焦循《孟子正義》引王念孫的考證,認(rèn)為“畜”同“?”,意思是喜歡,正好跟“畜君者,好君也”相對應(yīng),可從,因此注作xù。《漢語大字典》《王力古漢語字典》等均采納這一主張,亦說明王念孫的考證得到學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)可。
又例:5.2“百官族人可謂曰知”,這句話比較難解釋,就連朱熹都自認(rèn)為沒讀懂,懷疑有闕文。一般來說,有四種理解:
(1)趙岐注:“異姓同姓之臣可謂曰:‘知世子之能行禮也!边@里的“知”是(百官族人)知道世子能行禮的意思,補(bǔ)字太多,讓人難以信服。(2)孫奭疏:“百官族人皆以為知禮,能行三年之喪,乃曰:‘可謂曰知’!边@里的“知”是(世子)知禮的意思。趙岐注和孫奭疏的“知”的主語不一樣,而且孫奭疏補(bǔ)字更少,所以朱熹沿用了孫奭的解釋,《四書章句集注》:“可謂曰知,疑有闕誤。或曰:‘皆謂世子之知禮也!敝皇窃摻忉屝枰a(bǔ)字,所以朱熹覺得差強(qiáng)人意,不是很妥當(dāng),只是又沒有別的解釋,只能暫錄。(3)焦循《孟子正義》:“百官族人自謂其知,始時(shí)皆不欲其行三年之喪,以為不可;至是首肯而謂之曰:吾今乃知。知,猶覺也,亦解也!苯寡⒌臉(biāo)點(diǎn)是:“百官族人可謂曰知”,百官族人可以說是知道(為什么要實(shí)行三年之喪)了。(4)“知”同“智”,百官族人認(rèn)可世子的做法,都稱他是明智的。本書編者認(rèn)為第三、四種解釋似乎更通順一些。傳統(tǒng)注釋傾向于讀“知”zhī,所以我們暫且按照“知”來注音。
古人名:古人名真正的讀音已難考,也不必深究。本書編校時(shí),亦遵循《論語正音誦讀本》體例采用的兩個(gè)基本原則:一從習(xí)慣;二在兩音并存的情況下,擇善而從。
繁簡字與異體字:考慮到這是給非語言專業(yè)讀者們使用的誦讀本,原則上不用繁體字和異體字。例:4.6“王使蓋大夫王歡為輔行”的“歡”,原文為“驩”。市面上常見的簡體字本均沿襲未改。1955年文化部、文字改革委員會(huì)頒布《第一批異體字整理表》,已將“驩”定為“歡”的異體字。今據(jù)此改為“歡”。類似情況還有:1.7“皆欲赴訴于王”的“訴”,原文作“愬”;4.1“固國不以山溪之險(xiǎn)”的“溪”:原文作“谿”等,均照此原則處理。
本書從版本擇選到篇章分則、文本注音、校對審定,力圖細(xì)致審慎,孜孜矻矻,以求文本無誤、注音精準(zhǔn)、版式簡潔、形式創(chuàng)新,既實(shí)用,閱讀體驗(yàn)又舒適。但畢竟內(nèi)容較多,水平局限,錯(cuò)訛之處在所難免,請方家不吝賜教,自當(dāng)擇善而從并感恩不盡。
鮑鵬山 衣?lián)嵘?
2019年7月8日