口譯過(guò)程認(rèn)知研究(翻譯與語(yǔ)言認(rèn)知研究叢書)
口譯過(guò)程認(rèn)知是近年來(lái)比較熱門的研究領(lǐng)域,口譯過(guò)程包括信息輸入、信息加工與信息輸出幾個(gè)基本的階段,每個(gè)階段下又分為不同的子階段,這些認(rèn)知過(guò)程研究會(huì)最終揭示口譯過(guò)程語(yǔ)言轉(zhuǎn)換這個(gè)黑匣子,源語(yǔ)轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)的過(guò)程是語(yǔ)言認(rèn)知的研究的核心內(nèi)容,會(huì)為未來(lái)機(jī)器翻譯和信息技術(shù)發(fā)展提供科學(xué)的支撐。該書分為口譯過(guò)程的信息輸入理解、信息轉(zhuǎn)換加工即口譯的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換和信息輸出即口譯的表達(dá)三大部分。
王建華,中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,山西師范大學(xué)副校長(zhǎng)(掛職),認(rèn)知心理學(xué)博士,兼任中國(guó)翻譯認(rèn)知研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)生態(tài)翻譯和認(rèn)知翻譯研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),研究興趣為語(yǔ)言認(rèn)知和翻譯認(rèn)知。研究興趣為語(yǔ)言認(rèn)知和翻譯認(rèn)知,在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《中國(guó)翻譯》和《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》等核心期刊發(fā)表文章數(shù)十篇,出版有《口譯心理學(xué)》和《口譯認(rèn)知研究》等專著多部,主持國(guó)家社科項(xiàng)目和國(guó)家廣電總局對(duì)外翻譯傳播項(xiàng)目等。
第一章 口譯過(guò)程研究概述
第一節(jié) 研究總論
第二節(jié) 研究現(xiàn)狀與意義
第三節(jié) 研究的主要內(nèi)容
第四節(jié) 研究的方法
第二章 口譯感知理解過(guò)程
第一節(jié) 口譯信息的感知機(jī)制
第二節(jié) 口譯理解過(guò)程 :自上而下和自下而上
第三節(jié) 口譯信息感知的方式
第三章 口譯注意力分配過(guò)程
第一節(jié) 注意力分配理論與模型
第二節(jié) 同傳過(guò)程中的注意力分配
第三節(jié) 交傳過(guò)程中的注意力分配研究
第四章 口譯記憶過(guò)程
第一節(jié) 口譯中的三種記憶系統(tǒng)
第二節(jié) 口譯記憶序列論
第三節(jié) 口譯記憶模式
第五章 口譯信息轉(zhuǎn)換過(guò)程
第一節(jié) 存儲(chǔ)信息的激活擴(kuò)散模式
第二節(jié) 口譯信息提取中的重構(gòu)式
第三節(jié) 口譯記憶信息解碼過(guò)程研究
第六章 口譯信息存儲(chǔ)過(guò)程
第一節(jié) 共同存儲(chǔ)說(shuō)及雙重編碼論
第二節(jié) 口譯信息存儲(chǔ)轉(zhuǎn)換單獨(dú)存儲(chǔ)說(shuō)
第七章 口譯信息表達(dá)過(guò)程
第一節(jié) 銜接與連貫理論
第二節(jié) 語(yǔ)域識(shí)別論
第三節(jié) 模糊語(yǔ)義論