《瘋狂的奧蘭多》是以法國中世紀名詩《羅蘭之歌》為藍本,參考數(shù)百年間諸多詩人對查理曼大帝及其勇士的歌詠,融合成格局恢弘的創(chuàng)奇故事?柧S諾對這部長詩贊賞有加,本書便是對這部史詩獨特的解讀。卡爾維諾筆下的奧蘭多呈現(xiàn)出了全新面貌:他象征著在啟蒙森林中奔跑的現(xiàn)代人,尋找自己在新時代的位置,正如現(xiàn)代意大利仍舊在摸索自己的道路和方向。當一切堅固的東西都煙消云散之后,留給現(xiàn)代人的還有什么。意大利文學和文化在這種變動之下面臨著怎樣的挑戰(zhàn)和機遇,卡爾維諾從奧蘭多身上發(fā)現(xiàn)了諸多線索和可能性。
卡爾維諾,*后的純文學大師
在大陸,王小波、蘇童、阿城、止庵是他的忠實粉絲
在臺灣,朱天文,唐諾是卡爾維諾不余遺力的傳播者
在香港,梁文道說他一直在準備談卡爾維諾,可是一直沒準備好
卡爾維諾睿智的文學實驗,個性解讀《羅蘭之歌》,騎士式愛情范式的崩塌
卡爾維諾式新文體:劇本 歷史 詩歌,美學與創(chuàng)新完美結(jié)合
全五星推薦:影響世界的傳世經(jīng)典,*精美名家全譯本,超值完美典藏
也是一種界定和象征。
前 言
1.羅瑟蘭度斯,羅蘭,奧蘭多
每本中世紀的歷史圖冊中都附有一張小地圖,通常涂成紫色的區(qū)域標明了法蘭克國王查理曼,即此后的查理曼大帝征服的疆土。一大片紫羅蘭色的云朵籠罩在歐洲上空,甚至延伸至厄爾巴島和多瑙河之外,在西方卻止于仍處于撒拉遜人統(tǒng)治下的西班牙邊界。云朵的最下端越過比利牛斯山脈,抵達并覆蓋加泰羅尼亞:這里是西班牙邊區(qū),為了從科爾多瓦埃米爾手中奪走它,查理曼耗盡了生命的最后幾年。查理曼發(fā)動過許多戰(zhàn)爭,打敗過巴伐利亞人、布列塔尼人和倫巴德人,相比之下,與阿拉伯人之間的戰(zhàn)爭在法蘭克皇帝的征戰(zhàn)史中微不足道。然而,在文學上,它卻被無限地夸大,甚至將全世界卷入其中,圖書館中更是文章滿紙。在詩人們的想像中,以及在更早前平民的想像中,事件并不是從歷史的角度,而是從神話的角度展開的! 榱俗匪葸@個神話流傳的奇妙起源,有必要對那段昏暗不幸的歷史情節(jié)進行一番重述。七七八年,查理曼試圖遠征薩拉戈薩,但很快被迫重新翻越比利牛斯山脈。撤退途中,法蘭克的后衛(wèi)部隊遭巴斯克山民襲擊,在龍塞沃慘敗。據(jù)加洛林王朝的官方史料記載,法蘭克的陣亡將領名單上就有一個名叫羅德蘭度斯的人! 〉酱藶橹,歷史,即事實的真相與史詩并無多大關(guān)聯(lián)。《羅蘭之歌》創(chuàng)作于龍塞沃災難發(fā)生后的三個世紀,一一零零年前后,即第一次十字軍東征時期:這是最準確的歷史參照。當時的整個歐洲彌漫著圣戰(zhàn)情緒,基督教世界和穆斯林世界發(fā)生尖銳的沖突。在這樣的氛圍下,法國誕生了一部由無名氏創(chuàng)作的史詩(最后一行詩中出現(xiàn)的名字是杜洛杜斯):《羅蘭之歌》。詩歌語言簡潔、動人、莊重。史詩中的查理曼征服了除薩拉戈薩外被撒拉遜人統(tǒng)治的整個西班牙。馬西里奧國王提議講和,條件是法蘭克軍隊撤出西班牙,勇者羅蘭主張繼續(xù)作戰(zhàn),但蓋內(nèi)。R岡札的蓋內(nèi))的意見占了上風,結(jié)果蓋內(nèi)隆背叛法蘭克,與馬里西奧定下密謀,撒拉遜軍隊撕毀和平協(xié)議,在龍塞沃集結(jié)力量并突襲羅蘭率領的法蘭克后衛(wèi)部隊。圣劍迪朗達爾為天使所賜,圣騎士用它創(chuàng)造了奇跡,然而他身邊的士兵卻一一倒下。直至身負重傷,死神向其逼近,他才甘心吹響神奇的號角奧利番特,向查理曼國王求助! o人知曉是否杜洛杜斯只是把既成事實的傳統(tǒng)轉(zhuǎn)換成了詩歌語言,也就是說,龍塞沃的傳奇早已成為吟游詩人的保留曲目,這些民間說唱者穿梭于一座座城堡間,終于有一天,這些口頭傳誦的武功歌被凝于筆端,為詩人們將其改寫成韻文或敘事散文提供了源泉。出自杜比諾大主教之手的拉丁編年史(《查理曼與羅蘭的故事》)也屬于后者,作為同時代的直接證據(jù),它一次次被后世的詩人和小說家們當作權(quán)威來源提及,與此同時,這部作品也同樣成文于十字軍東征時期。 有一點可以肯定,《羅蘭之歌》奠定了此后的悠久傳統(tǒng),它從杜洛杜斯嚴肅的軍事史詩演變成講述傳奇和冒險的文學作品。有關(guān)查理曼圣騎士的武功歌不僅在法國廣受歡迎,在西班牙和意大利也同樣如此。在比利牛斯山那邊,羅蘭變成了堂羅爾丹;在阿爾卑斯山這邊,變成了奧蘭多。武功歌的傳誦中心散布于香客朝圣的路上:通向圣地亞哥?德?孔波斯特拉的道路途經(jīng)龍塞沃,朝圣者可以拜訪傳說中羅蘭-羅爾丹-奧蘭多的墓地;還有通向羅馬的大道,與倫巴德人長期交戰(zhàn)以及覲見教皇時,查理曼都經(jīng)過這條路。吟游詩人在朝圣者的宿營地向公眾演唱歌頌圣騎士的武功歌,公眾像熟悉自己的家人一樣對這些人物了如指掌。 生活在意大利的吟游詩人不止來自法國,還有一些來自威尼托,他們把法語的詩句轉(zhuǎn)換成近似波河平原地區(qū)方言的語言演唱;十三至十四世紀間誕生了一種名為法蘭克-威尼托的文學形式,人們把法語詩翻譯過來,用新的武功歌加以充實。不久后,他們開始把它譯成托斯卡納方言: 托斯卡納人用豐富的音律和節(jié)奏八行詩取代了單調(diào)的同一韻腳。
伊塔洛卡爾維諾(19231985),意大利當代最具有世界影響的作家。1923年生于古巴,1985年在濱海別墅猝然離世,而與當年的諾貝爾文學獎失之交臂。但其人其作早已在意大利文學界乃至世界文學界產(chǎn)生巨大影響。
卡爾維諾從事文學創(chuàng)作40年,一直嘗試著用各種手法表現(xiàn)當代人的生活和心靈。他的作品以豐富的手法、奇特的角度構(gòu)造超乎想象的、富有濃厚童話意味的故事,深為當代作家推崇,并給他們帶來深刻影響!段覀兊淖嫦取啡壳、《命運交叉的城堡》、《帕洛馬爾》等達到驚人的藝術(shù)高度和思想深度!兑獯罄挕纷畲笙薅鹊乇3至艘獯罄耖g口頭故事的原貌,再現(xiàn)了意大利民族記憶之深厚積淀!睹绹v稿》是卡爾維諾對自己近40年小說創(chuàng)作實踐的豐富經(jīng)驗進行的系統(tǒng)回顧和理論上的總結(jié)與闡發(fā)。他的作品以特有的方式反映了時代,更超越了時代。
前言
被追趕的安杰莉卡
布拉達曼特駿鷹
阿琪娜島
奧蘭多、奧林匹亞、火繩槍
棄婦奧林匹亞
哭泣島的囚女
曼迪卡爾多劫走多洛麗絲
巴黎之役的羅多蒙特
阿斯圖爾夫?qū)箍ɡ锔裉m特和奧利羅
克羅利達諾與麥多羅
魔幻城堡
圣劍迪朗達爾之爭
奧蘭多的瘋狂
阿格拉曼特軍中內(nèi)訌
澤比諾與伊莎貝拉之死