☆央視“朗讀者”首期開讀書目。
☆國家教育部語文新課標(biāo)文學(xué)經(jīng)典。
☆根據(jù)傅雷先生早譯本重新編校,勘訂現(xiàn)存某些版本百余處錯誤。
如開篇“蒙蒙曉霧初開”,某些版本直接改為“曉霧初開”; “癡(馬矣)的姑娘”在某些版本里就變成了“癡的姑娘”;如本書956頁的樂譜在某些版本中漏排;出自《神曲·煉獄》第十七,在某些版本寫成了第九;等等。
☆諾貝爾文學(xué)獎獲獎作品,世界十大文學(xué)名著之一。
1915年諾貝爾文學(xué)獲獎作品,為我們譜寫出不朽的英雄交響曲和靈魂頌歌。約翰·克利斯朵夫像烈焰一樣燃燒著自己,震撼著百年來一代又一代的讀者,激勵著人們愛自己、愛生活、愛世界。在《紐約時報》和美國《讀者文摘》組織的橫跨五大洲百城十萬讀者的投票調(diào)查中,《約翰·克利斯朵夫》被選為十部經(jīng)典長篇名著之一。
☆傅雷先生經(jīng)典譯本。
羅曼·羅蘭曾寫信感謝傅雷先生把他的作品翻譯為中文。傅雷盛贊《約翰·克利斯朵夫》“不止是一部小說,而是人類一部偉大的史詩。它所描繪歌詠的不是人類在物質(zhì)方面而是在精神方面所經(jīng)歷的艱險;不是征服外界而是征服內(nèi)界的戰(zhàn)跡。它是千萬生靈的一面鏡子,是古今中外英雄圣哲的一部歷險記,是貝多芬式的一闋大交響樂。”
羅曼 羅蘭(1866-1944), 法國思想家、文學(xué)家、傳記作家、音樂評論家。他被譽為是“用音樂寫小說”的人。1915年獲得諾貝爾文學(xué)獎,被稱為“歐洲的良心”,一生為爭取人類自由、民主與光明進行不屈的斗爭。
譯者:
傅雷,(1908 -1966),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評論家,早年留學(xué)法國巴黎大學(xué)。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼 羅蘭、伏爾泰等名家著作。