《神圣的希望》是詩人、安哥拉人民共和國首任總統(tǒng)內(nèi)圖的詩歌中譯本。內(nèi)圖是一位思想家、著名詩人,他以抒情的詩行記錄了時代與民族的苦難,表達了對無名者和弱者的深刻悲憫;同時他是一個政治家、革命家,他以行動者的積極介入,投身到解放斗爭中去,為民族解放事業(yè)奉獻了一生。他的詩是抵抗的詩,也是解放的詩;政治激情與語言修辭的有效結(jié)合,使他的作品煥發(fā)出人道主義的詩性光輝。
這部詩集反映了上世紀(jì)五六十年代安哥拉人民反抗殖民者壓迫,爭取人民解放的斗爭精神和奮斗歷程。透過這些充滿革命激情的抒情詩,再現(xiàn)了安哥拉反對殖民斗爭、爭取獨立的那個年代,沿著一行行鏗鏘有力的詩句能夠感受到內(nèi)圖先生從詩人到總統(tǒng)的戰(zhàn)斗之路。
★安哥拉總統(tǒng)詩人阿戈什蒂紐內(nèi)圖首部詩歌中譯本。
★以人道主義、政治激情和自由精神書寫的一部抵抗之詩。
★既是詩人充滿傳奇色彩一生的寫照,也是一個時代的記錄。
阿戈什蒂紐內(nèi)圖 (Agostinho Neto,1922-1979):醫(yī)生,詩人,政治家。20世紀(jì)安哥拉文壇和政壇最重要的人物,其生日被設(shè)為安哥拉國家英雄日。內(nèi)圖是安哥拉反殖民主義運動創(chuàng)始人之一,安哥拉人民解放運動主席,1975年當(dāng)選安哥拉人民共和國首任總統(tǒng)。在領(lǐng)導(dǎo)安哥拉獨立斗爭的同時,內(nèi)圖長期以筆為武器,以詩歌的形式喚醒安哥拉民族獨立意識,賦予安哥拉乃至非洲文化崇高的意義。其作品思想性與藝術(shù)性共存,同時也是珍貴的歷史文獻,在當(dāng)代非洲葡語文學(xué)的形成和發(fā)展進程中亦有重要的地位。
【譯者簡介】
張曉非:北京外國語大學(xué)葡語教研室負(fù)責(zé)人。從事葡語教學(xué)及翻譯工作二十余年。國家圖書館文津圖書獎得主。
中譯序:一個民族的肖像(姚風(fēng))
原序一:阿戈什蒂紐·內(nèi)圖:時代之子(若昂·薩拉伊瓦·德·卡爾瓦略)
原序二:作為歷史文獻的阿戈什蒂紐·內(nèi)圖詩歌(比勒斯·拉藍熱拉)
第一部 神圣的希望
告別的時刻
賣身契
棚戶區(qū)的星期六
荊棘之路
殘暴
非洲列車
賣水果的女子
老黑人
菜市場的午夜
詩歌之外
夜
西方文明
魅影的游行
陰影
交響曲
雇工
信心
向往
不要請求我微笑
致意
奇那西西
喚醒信念
生日
間歇
朋友木松達
星辰之路
再次爭取
浴血與萌芽
擊鼓
圣多美大屠殺
哀傷的土地
巴馬科
創(chuàng)造
火與節(jié)奏
雕塑般的手
詩
我青春的綠棕櫚
送你一束玫瑰
裝飾你的秀發(fā)
遙遠的兩年
呼喊到死
囚室之夜
在獄中
非洲的哭泣
升旗
快
斗爭
綠色的原野
我們一定會歸來
流放
眾聲齊唱
第二部 無法放棄
鴉片
我秘密
麻醉
詮釋
滴血的聲音
我窮盡一生……
在我的聲音中……
新航線
致所有人的詩
從前
卡倫巴
暗夜
詩人之手
賣菠蘿的女子
境遇
時光稍縱即逝
干涸的眼
無法放棄
第三部 破曉
破曉
甜蜜蜜
老墻
布吉伍吉
民間舞
致若阿金·富爾特·德·法里亞
我兄弟的熱血