這是一部妻子關(guān)于丈夫的深情回憶,一部日本國民大作家的婚姻生活史,溫情,細(xì)膩,坦率,生動。講述者夏目鏡子,20歲嫁給當(dāng)時還是普通英文教師的夏目漱石,至漱石去世,二人一同走過20年波瀾起伏的生活。鏡子見證了漱石成為一代文豪的全過程,了解他的性格好惡、社會交往,以及文學(xué)創(chuàng)作背景,漱石作品中的貓與人,在鏡子的講述中都能找到原型。鏡子與漱石一起經(jīng)歷了生活中的種種艱辛與安適,心酸與釋然,愛與恨,樂與痛。她是很多日本人眼中的惡妻,卻始終有一股強(qiáng)大的力量,面對漱石的精神疾病,以及由此引發(fā)的粗暴行為,甚至離婚危機(jī),理智且隱忍,一直陪伴在漱石身邊。我一生中遇到很多男人,愛的還是夏目金之助。
鏡子夫人依照時間順序,從相親開始,至葬禮結(jié)束,回憶了與漱石有關(guān)的64篇生活故事,事無巨細(xì),毫不隱瞞,發(fā)表之后,在日本引起轟動和廣泛討論,讓日本近代文學(xué)家夏目漱石的形象更加立體和鮮活起來,是理解漱石其人其文不可或缺的重要作品。簡體中文譯本面世。
◎夏目漱石,印在日元上的國民大作家,日本近代文學(xué)家。魯迅稱其為明治文壇上新江戶藝術(shù)的主流,當(dāng)世無與匹者。村上春樹說:當(dāng)人問我喜歡的日本作家時,漱石這個名字總是出現(xiàn)在我的腦中。 《朝日新聞》曾評選一千年以來受歡迎的50名日本文學(xué)家,夏目漱石位居傍首。
◎鏡子是眾人口中的五大惡妻之一,卻也是一位真性情的大女子。20歲嫁給夏目漱石,至漱石去世,二人共同度過20年波瀾起伏的婚姻生活。作品由鏡子口述,他們的女婿松岡讓整理,解開關(guān)于漱石的種種謎團(tuán),是漱石回憶錄中至關(guān)重要的一部,是理解和研究漱石的作品與思想不可或缺的資料。
◎一部大膽的愛情與婚姻實錄,由于生活細(xì)節(jié)毫無隱瞞、爆料過猛,日本讀者驚呼真敢講!原著暢銷日本數(shù)十年。NHK熱播劇《夏目漱石の妻》據(jù)此改編。
◎回憶從相親開始,至葬禮結(jié)束,用極具生活感的生動語言,描摹出一個妻子眼中的漱石:原生家庭、性格好惡、兒女情長、夫妻關(guān)系、社會交往、文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)歷、精神與身體……時而捧腹,時而淚目,一個作為丈夫、父親、師長、朋友、病人、貓奴的多面漱石躍然紙上。漱石作品中的貓和人,都能在回憶中找到原型。強(qiáng)烈的代入感,就像漱石其人其文的放大鏡,刷新讀者認(rèn)知。
◎讀者通過二人的婚姻生活史,亦能窺見明治時代的社會風(fēng)貌,如教育觀念、婚戀習(xí)俗、住宅與飲食、服飾禮儀、人情世故,等等。
◎授權(quán)簡體中文譯本面世,根據(jù)巖波書店紀(jì)念漱石逝世100周年推出的精裝版譯出,附漱石年譜。旅日華人作家、芥川獎獲獎作品《異類婚姻譚》譯者唐辛子精心譯校,還原明治時代的語言風(fēng)格。
◎磨切精裝,內(nèi)文使用進(jìn)口純木漿輕型紙,翻閱舒適。
編錄者的話
迄今為止有關(guān)漱石先生的評傳或研究已經(jīng)為數(shù)不少了,恐怕與同時代的文學(xué)家相比,其數(shù)量之多,是幾乎無出其右的。只是大都著眼于局部,或稍有速成之嫌。在向世人告知這位明治大正時代巨匠的人生這一點上,不能說沒有遺憾。這是由資料整理不夠齊全、研究范圍極其有限所造成的。在國外,經(jīng)?吹接形暮涝谶^世后其夫人或子女撰寫追憶型傳記,在幫助人們更好地理解文豪這一點上扮演著極為重要的角色。這一類例子在國外屢見不鮮,但在日本,這一類有系統(tǒng)的做法,可以說少到近似于無。這是我們的不幸。
這本回憶,原本既非研究,也非評傳,而且不用說,甚至都不是正確的傳記。它只是遺孀的回憶,而且其中一部分還只不過是見聞錄。它主要是先生在家庭中的生活記錄,因此這里面必須使用眾多的作品來作為佐證用的根本資料,也必須有悉知作者其人的研究資料,才能令在夫人眼中的、生活中的漱石其人,在溫和真實的魅力之中,栩栩如生地被講述。倘若要與先生龐大的全集相比,本書不僅性質(zhì)不同,且格局也過小,但本書對于全集所起到的重要作用,卻是誰也無法否認(rèn)的。而且,在日本對于這類文獻(xiàn)的系統(tǒng)化整理,本書說不定是唯一一本。例如,今年春天在某個權(quán)威學(xué)會上,就有一位醫(yī)學(xué)學(xué)者,因為閱讀本書而獲得啟示,進(jìn)而論證過先生是位精神變態(tài)者。實際上,依據(jù)精神變態(tài)者這一見解,也的確能夠解開先生作品當(dāng)中的一些謎團(tuán)?峙聦σ院蟮难芯考一蛟u論家而言,本書的貢獻(xiàn)也會不小。概而言之,倘若全集是富麗堂皇的桃山風(fēng)隔扇門,那么本書也可以看作隔扇門上的拉手,或者說是閱讀全集時的放大鏡也未嘗不可。總之,全集里所欠缺的先生的傳記,多少能通過本書予以補(bǔ)充,想來亦當(dāng)是讀者的喜悅。此外,在對于全集的理解上,本書若能起到一定的作用,不用說也是本人身為編錄者的喜悅。在前一版脫稿之后滿一年的今天,恰好在全集的普及版完成之后,本書也作為普及版面世,就其意義而言,我想應(yīng)當(dāng)是它們能獲得更為廣泛的閱讀。
在以前的改造社版本時,我曾這樣記錄過本書完成的過程。
回想起來,我向夫人提出心愿,說想寫這樣一本能夠留存下來的東西,已經(jīng)是很早時候的事情了,前前后后有十年,或是更長的時間。之所以會有這個想法,是因為那時候我正好閱讀了小泉節(jié)子老夫人的拉夫卡迪奧·赫恩,即小泉八云先生的回憶錄。一個間接原因是被這本回憶錄所打動。而且那時候漱石先生剛剛?cè)ナ啦痪,?dāng)時我們這些人之間時常涌現(xiàn)出種種追慕的情緒,加上每每聽到夫人斷斷續(xù)續(xù)的回憶,總會內(nèi)心感慨至深。因此那時候,第一次有這樣的想法:夫人的那些回憶,如果就這樣聽過便忘掉的話,是多么可惜!應(yīng)該趁著夫人健在的時候,多多向她請教往事,并像小泉夫人的回憶錄那樣,記錄下來并做系統(tǒng)的整理。找時機(jī)跟夫人說出這個想法之后,夫人似乎也頗為心動。但無奈當(dāng)時的時機(jī)不對,況且所有的記憶還鮮活地靠得太近,很難客觀地眺望,反倒會給夫人造成痛苦,因此很自然地會因為不知從何說起而無法付諸實踐。當(dāng)時也只能等待時機(jī),此事便這么一直擱置著。但這期間我也總是在擔(dān)心,擔(dān)心夫人萬一有點什么意外,那么豈不是將永遠(yuǎn)失去先生的家庭生活這一面?不過,好在機(jī)緣巧合,一切都朝著順利的方向發(fā)展,彼時所言之翌年將至的13 周年祭,如今也已經(jīng)成了往事。正所謂不早也不晚,恰好在十年過后的現(xiàn)在,我向夫人提出請求說:現(xiàn)在想必該是聆聽您追憶的最好時機(jī)吧。夫人也大有此意,并能感受到其對往事的滿懷興致,這也令我有了信心,總算能夠?qū)崿F(xiàn)多年夙愿,提筆記錄下此書。當(dāng)時正好是去年盛夏的時候。
彼時夫人在日光中禪寺湖畔的客舍內(nèi)避暑,因此我前往其所居住的客舍,聽其講述并做了筆錄。那次講述的是從本書的開篇到結(jié)婚前的一段,記錄整理之后刊登在《改造》雜志。之后我每月聆聽夫人的講述并整理成文字,陸續(xù)刊登于《改造》雜志上,這樣一直持續(xù)了13 個月。不過,本書最后部分關(guān)于先生過世后的記述(第62 章《解剖》以后的部分),這次尚屬頭一回發(fā)表。
說到此書的寫作順序,首先,我根據(jù)不同年代,將被認(rèn)為屬于先生生活記錄的書簡日記、俳句漢詩、隨筆,等等,都事先閱讀、記憶。做好了這些準(zhǔn)備之后,腦子里就有了一個大致的輪廓,也就能去請教夫人了。這樣做,一個理由是可以令講述的內(nèi)容盡可能沿著年代順序這一軌道朝前延伸;另一個理由,也是為了便于啟發(fā)和提示那些業(yè)已模糊的事實和宛若忘卻了一般的部分回憶。而當(dāng)真正開始聆聽講述的時候,不用說一些完全沒有準(zhǔn)備甚至無法推測的往事,也會被想起并講述出來。每次聆聽時,我都會當(dāng)場在筆記本上記錄下要點,并在腦子里反復(fù)推敲兩三天之后,再一氣呵成地寫出來。不過最開始時,怎么也無法掌握要領(lǐng),只好煞費苦心地?zé)o視這種困惑,但如此一來反而因自己想要掙脫而更加窘迫。后來,這些笨拙的、不流暢的部分終于消失了。夫人說話的語調(diào),我想應(yīng)該也得到了極大限度的傳達(dá)。
就這樣,我將所寫的原稿拿給夫人過目,并將得到認(rèn)可的部分每月投寄給《改造》雜志。在原稿變成文字在雜志刊登之后,夫人再讀時,又會回想起更多的細(xì)節(jié)片段。此外,變成文字之后,自然也會被更多的人閱讀,因此又收到一些批評或指正,如此一來,便有了不少糾正或新添加的部分。這還只是在雜志刊登的時候,便已經(jīng)增添了相當(dāng)多的內(nèi)容。到今年五月,與夫人一起巡訪松山、熊本舊居等地足跡時,在相關(guān)內(nèi)容上也有相當(dāng)多的追加之處。
本書的敘述,從性質(zhì)上而言,不用說是大體上以結(jié)婚生活為基調(diào)的家庭中的漱石和妻子眼中的漱石,從年代而言,屬于明治二十八年末(先生29 歲、夫人19 歲)以后的事情。這之前的事情,都屬于所謂聽聞,這方面大都交給在本書中時常出現(xiàn)的矢來的哥哥,也即先生之令兄夏目直矩負(fù)責(zé)。因此,除了這一部分,余下的,主要是來自夫人自身的直接資料,也可以說是結(jié)婚生活20 年的如實記錄,或直接或間接,事無巨細(xì),只要是與先生有關(guān)的,一切都依照記憶坦白地敘述出來。為此,當(dāng)時發(fā)表在雜志上時,因為有一些讀者完全不曾預(yù)料到的事實被赤裸裸地記述并刊登了出來,還曾遭受過指責(zé):講的人也真敢講,寫的人也真敢寫,哪怕稍做處理也好啊。但這也正是本書的價值所在。只是除了關(guān)系到以先生為首的夏目一家的事情之外,多少會給現(xiàn)在還活著的一些人添麻煩,因此,出于禮貌上的顧慮也并非沒有。但事到如今,這也是沒有辦法的事。
改造社出版發(fā)行的前一版里,有60 多個版面的照片。這些照片從先生的父母兄弟開始,到墓地遺族結(jié)束,想必引起過讀者們的濃厚興趣吧。但這次因為是精簡版本,所以不得不極為遺憾地忍痛割愛,刪掉了大部分照片。不過,原本在這本書之后,還有一本完全由照片構(gòu)成的《漱石寫真》也是由我經(jīng)手編訂的,但為何另外編訂一本寫真集,則又是另一個理由了。
使用取而代之這個說法,可能有些用詞不當(dāng),但這次本書的附錄,增加了先生的年譜一覽表漱石年譜。先生的年譜至今為止有兩三份,但缺陷非常多,所以這次重新制作了一份。煞費苦心,又總是想做到萬般周全。可是,因為大體上都是過去的事,先生自己對年代也有誤記之處,先生本身模糊的記憶,再加上與先生深交的各位友人在記述時也出現(xiàn)過年代上的錯誤,因此困難也就不止一重,有些地方完全不明就里,有些地方則曖昧不清,甚至有時候不得不根據(jù)前后關(guān)系進(jìn)行推測判斷,好不容易才算是統(tǒng)一了脈絡(luò),但也難肯定地說會比原來的更為周全。但不用說,每一處都是根據(jù)出典盡力做到正確的。要說有何奢望,其實我也曾考慮過以先生的年譜作為縱軸,再以當(dāng)時文壇的劃時代事件,以及當(dāng)時的社會大事件為橫軸,制作一個以先生為中心的明治大正的文學(xué)活動年表。但以我現(xiàn)今的病愈之身,體力難擔(dān),又加上時間不足,所以雖有所想?yún)s最終不得實施,對此深感遺憾。
最后,值此普及版出版之際,在向改造社的深情厚誼表達(dá)深切感謝的同時,也在此對大力協(xié)助年譜制作的松生幸雄校正以及石原健生二君致以最深的謝意。
昭和四年十月上浣
松岡讓 記