《商用飛機研制管理漢英俄術(shù)語手冊/商用飛機研制項目管理叢書》涉及商務(wù)合作、項目管理和工程技術(shù)等三個方面的術(shù)語,基本涵蓋商用飛機項目研制過程中的術(shù)語定義,搜集約2400多詞條!渡逃蔑w機研制管理漢英俄術(shù)語手冊/商用飛機研制項目管理叢書》擬按三個版本面世,*版以漢語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語,第二版以漢英雙語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語,第三版以漢英俄文三語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語。
在飛機研制過程中,一般存在三類主要的管理溝通行為:商務(wù)合作、項目管理和技術(shù)協(xié)調(diào),橫跨項目的高層、中層和基層管理團隊,包括書面、會議、電話、視頻、電子郵件和口頭等多種溝通方式。在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难兄苹顒又,尤其需要以書面形式確定雙方的責(zé)任和義務(wù),主要形式有:諒解備忘錄(MOU)、合作意向書(LOI)、合同、工程協(xié)調(diào)備忘錄(ECM)、工程更改建議(ECP)、會議紀(jì)要(MoM)和技術(shù)報告等。中俄寬體客機項目已經(jīng)正式啟動,牽動雙方成千上萬的商務(wù)、科技、工程和管理人員,協(xié)同完成商用飛機的設(shè)計、制造、試驗、試飛、取證和客戶支持等任務(wù),涉及大量廣泛而深入的交流與溝通活動;谄降群献鞯脑瓌t,中俄雙方商定英語作為工作語言,這樣勢必面臨漢俄漢英以及俄英三語之間的精確轉(zhuǎn)換,因此需要規(guī)范雙方的用語習(xí)慣,確保思想和語義表達的一致性,避免出現(xiàn)因歧義引起的工作障礙。
現(xiàn)有的漢、英、俄之間的雙語通用詞典,在溝通過程中起到較為重要的基礎(chǔ)性作用。但是,隨著項目不斷進展和深入,通用詞典逐漸不能滿足高效工作的要求,主要表現(xiàn)在如下幾個方面:缺乏專業(yè)術(shù)語、注解不統(tǒng)一以及三語交互困難等問題。經(jīng)過多年來的探索和實踐,我們逐步積累、整理和歸納了若干工程研制過程中的常用術(shù)語,用于支持國際商務(wù)合同、項目計劃管理和工程技術(shù)管理等工作。在此基礎(chǔ)上編寫本書并得以付梓。
本書涉及商務(wù)合作、項目管理和工程技術(shù)等三個方面的術(shù)語,基本涵蓋商用飛機項目研制過程中的術(shù)語定義,搜集約2400多詞條。本書擬按三個版本面世,第一版以漢語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語,第二版以漢英雙語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語,第三版以漢英俄文三語注釋對應(yīng)漢、英、俄三語術(shù)語。
本書的編寫得到中國商飛上海飛機設(shè)計研究院同仁的大力支持,受到了國際友人的悉心幫助,其高效的編輯和排版,也得益于西南交大出版社同志們的專業(yè)精神,在此,表示欽佩和感謝。
陳迎春,中國商用飛機公司科技委常委,研究員,博士,博士生導(dǎo)師。國家973項目首席科學(xué)家。長期從事軍民用飛機研制工作,先后擔(dān)任殲轟七A殲擊轟炸機、ARJ21新支線飛機副總設(shè)計師,C9*型客機常務(wù)副總設(shè)計師,CR929遠(yuǎn)程寬體客機總設(shè)計師,為航空事業(yè)的發(fā)展做出了杰出貢獻。
使用說明
項目管理術(shù)語
技術(shù)管理術(shù)語
商務(wù)管理術(shù)語
商用飛機管理術(shù)語縮略語
參考文獻