文學(xué)名著·經(jīng)典譯林:尤利西斯
定 價(jià):58 元
叢書名:經(jīng)典譯林
- 作者:詹姆斯·喬伊斯(James Joyce) 著,蕭乾,文潔若 譯
- 出版時(shí)間:2010/7/1
- ISBN:9787544712736
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I562.45
- 頁碼:876
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
當(dāng)時(shí)蕭乾做夢也沒想到,五十年后他會(huì)在譯林出版社社長李景端先生的鼓勵(lì)和全體同志的協(xié)助下,和我一道把這部意識(shí)流開山之作合譯出來。現(xiàn)在來談?wù)勎覀儺?dāng)初譯《尤利西斯》的動(dòng)機(jī)。
今天(二00五年一月二十七日)是老伴蕭乾的九十五歲誕辰。盡管他已在六年前的二月十一日去世,卻永遠(yuǎn)活在喜愛他的著作和翻譯的讀者心里,也活在跟他相濡以沫達(dá)四十五年之久的我心里。
自從一九九。年八月著手合譯(尤利西斯)以來,蕭乾和我就和這部意識(shí)流頂峰之作結(jié)下了不解之緣。
蕭乾說過:“我認(rèn)為好的翻譯,譯者必須喜歡——甚至愛上了原作,再動(dòng)筆,才能出好作品。”(見《譯林》1999年第1期(翻譯漫談》——翻譯這門學(xué)問或藝術(shù)創(chuàng)造是沒有止境的。)
早在四十年代初,剛過而立之年的蕭乾曾從英國倫敦給時(shí)任中國駐美大使的胡適寫信道:
“這本小說(指《尤利西斯》)如有人譯出,對我國創(chuàng)作技巧勢必大有影響,惜不是一件輕易的工作。”
當(dāng)時(shí)蕭乾做夢也沒想到,五十年后他會(huì)在譯林出版社社長李景端先生的鼓勵(lì)和全體同志的協(xié)助下,和我一道把這部意識(shí)流開山之作合譯出來。
現(xiàn)在來談?wù)勎覀儺?dāng)初譯《尤利西斯》的動(dòng)機(jī)。
半世紀(jì)文學(xué)姻緣的結(jié)晶(最新修訂本序)
叛逆·開拓·創(chuàng)新
——序(尤利西斯)中譯本
第一部
第一章
第二章
第三章
第二部
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第三部
第十六章
第十七章
第十八章
附錄一
人物表
附錄二
《尤利西斯》與《奧德修紀(jì))(對照)
附錄三
詹姆斯·喬伊斯大事記
譯后記