《枕草子》是日本平安時(shí)代女作家清少納言的散文集,與另一部日本文學(xué)經(jīng)典《源氏物語(yǔ)》并稱(chēng)為日本平安時(shí)代文學(xué)的雙壁。內(nèi)容涉及四季的節(jié)令、情趣,佛事人事,都城的山水、花鳥(niǎo)、草木、日月星辰等自然景象。行文自由,文字清新明快,展現(xiàn)了萬(wàn)物之美、生活之美。
☆閑適的恬淡與悠然的雅致。
文章以片斷式的結(jié)構(gòu)自成一格,卻有著內(nèi)里的統(tǒng)一,這便
是對(duì)生活本身的趣味的捕捉與凝視。在清少納言純真和質(zhì)樸的文字里,無(wú)論是四季的時(shí)令,情趣,美麗的服飾,佛法人事,都城的山水,花鳥(niǎo),草木,日月星辰等等生活中的片斷,她都用著一種好奇的眼光注視,洞察這些本屬于生活本身的美感與情趣?梢苑Q(chēng)為是日本生活美學(xué)的源起。
☆這世上真正滋養(yǎng)人心的,恰是那些無(wú)用之美。
文學(xué)評(píng)論家李敬澤這么說(shuō)《枕草子》—— “文章真是好,是那種素面朝天的明凈、嫵媚;……她所記得的總是日子中細(xì)微的紋理,她留意一朵花、一種表情,衣裳的顏色、深夜的鳥(niǎo)鳴,她說(shuō)這是“有意思的事”,……這種對(duì)微妙“意思”的耽溺,就是川端康成所謂的“日本之美”。隨便翻翻,可消永夜……”
☆周作人譯本,閑適恬淡。
周作人的譯文閑適的恬淡,閑散的文字背后充滿(mǎn)那份古樸與淡然的美。細(xì)細(xì)吟誦,無(wú)法不被其簡(jiǎn)練文字所蘊(yùn)含的古意和閑雅的意境所吸引.
☆新銳設(shè)計(jì)師打造美書(shū)封。
新銳設(shè)計(jì)師匠心設(shè)計(jì):唯美精裝、湯色工藝、用紙考究,F(xiàn)代時(shí)尚。適合饋贈(zèng)收藏。
清少納言(約966—約1025),平安時(shí)代歌人、作家,中古三十六歌仙之一。曾任一條天皇皇后藤原定子身邊的女官,與紫式部、和泉式部并稱(chēng)為平安時(shí)代的三大才女。
譯者:
周作人(1885 -1967),浙江紹興人,中國(guó)現(xiàn)代著名散文家、文學(xué)理論家、評(píng)論家、翻譯家。新文化運(yùn)動(dòng)中的代表人物。曾留學(xué)日本,一生著譯頗豐,是zui早譯介石川啄木詩(shī)歌到中國(guó)的翻譯家。