《大中華文庫:西游記(套裝1-8冊 漢日對照)》約成書于十六世紀(jì)七十年代我國明代中葉。小說以“唐僧取經(jīng)”這一歷史事件為藍(lán)本,通過作者的藝術(shù)加工,主要描寫了孫悟空出世,后遇見了唐僧、豬八戒和沙和尚三人,一路降妖伏魔,保護唐僧西行取經(jīng),歷經(jīng)九九八十一難,終于到達(dá)西天,見到如來佛祖,最終五圣成真的故事。小說在保留取經(jīng)故事的基本線索上,充滿了浪漫主義的幻想色彩,幽默諷刺,詼諧風(fēng)趣,深受廣大讀者的喜愛。
《大中華文庫》終于出版了。我們?yōu)橹吲d,為之鼓舞,但也倍感壓力。
當(dāng)此之際,我們愿將郁積在我們心底的話,向讀者傾訴。
中華民族有著悠久的歷史和燦爛的文化,系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國人的愿望。早在幾十年前,西方一位學(xué)者翻譯《紅樓夢》,將書名譯成《一個紅樓上的夢》,將林黛玉譯為“黑色的玉”。我們一方面對外國學(xué)者將中國的名著介紹到世界上去表示由衷的感謝,一方面為祖國的名著還不被完全認(rèn)識,甚至受到曲解,而感到深深的遺憾。還有西方學(xué)者翻譯《金瓶梅》,專門摘選其中自然主義描述最為突出的篇章加以譯介。一時間,西方學(xué)者好像發(fā)現(xiàn)了奇跡,掀起了《金瓶梅》熱,說中國是“性開放的源頭”,公開地在報刊上鼓吹中國要“發(fā)揚開放之傳統(tǒng)”。還有許多資深、友善的漢學(xué)家譯介中國古代的哲學(xué)著作,在把中華民族文化介紹給全世界的工作方面作出了重大貢獻,但或囿于理解有誤,或緣于對中國文字認(rèn)識的局限,質(zhì)量上乘的并不多,常常是隔靴搔癢,說不到點子上。大哲學(xué)家黑格爾曾經(jīng)說過:中國有最完備的國史。但他認(rèn)為中國古代沒有真正意義上的哲學(xué),還處在哲學(xué)史前狀態(tài)。這么了不起的哲學(xué)家竟然作出這樣大失水準(zhǔn)的評論,何其不幸。正如任何哲學(xué)家都要受時間、地點、條件的制約一樣,黑格爾也離不開這一規(guī)律。當(dāng)時他也只能從上述水平的漢學(xué)家譯過去的文字去分析、理解,所以,黑格爾先生對中國古代社會的認(rèn)識水平是什么狀態(tài),也就不難想象了。
中國離不開世界,世界也缺少不了中國。中國文化攝取外域的新成分,豐富了自己,又以自己的新成就輸送給別人,貢獻于世界。從公元5世紀(jì)開始到公元15世紀(jì),大約有一千多年,中國走在世界的前列。在這一千多年的時間里,她的光輝照耀全世界。人類要前進,怎么能不全面認(rèn)識中國,怎么能不認(rèn)真研究中國的歷史呢?
中華民族是偉大的,曾經(jīng)輝煌過,藍(lán)天、白云、陽光燦爛,和平而興旺;也有過黑暗的、想起來就讓人戰(zhàn)栗的日子,但中華民族從來是充滿理想,不斷追求,不斷學(xué)習(xí),渴望和平與友誼的。
中國古代偉大的思想家孔子曾經(jīng)說過:“三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之!笨鬃拥脑捑褪且藗兿騽e人學(xué)習(xí)。這段話正是概括了整個中華民族與人交往的原則。人與人之間交往如此,在與周邊的國家交往中也是如此。
秦始皇第一個統(tǒng)一了中國,可惜在位只有十幾年,來不及做更多的事情。漢朝繼秦而繼續(xù)強大,便開始走出去,了解自己周邊的世界。公元前138年,漢武帝派張騫出使西域。
第一回
靈根育孕源流出 心性修持大道生
第二回
悟徹菩提真妙理 斷魔歸本合元神
第三回
四海千山皆拱伏 九幽十類盡除名
第四回
官封弼馬心何足 名注齊天意未寧
第五回
亂蟠桃大圣偷丹 反天官諸神捉怪
第六回
觀音赴會問原因 小圣施威降大圣
第七回
八卦爐中逃大圣五行山下定心猿
第八回
我佛造經(jīng)傳極樂 觀音奉旨上長安
第九回
袁守誠妙算無私曲 老龍王拙計犯天條
第十回
二將軍官門鎮(zhèn)鬼 唐太宗地府還魂
第十一回
還受生唐王遵善果 度孤魂蕭 正空門
第十二回
玄奘秉誠建大會觀音顯像化金蟬
第十三回
陷虎穴金星解厄 雙叉嶺伯欽留僧
第十四回
心猿歸正 六賊無蹤
第十五回
蛇盤山諸神暗佑鷹愁澗意馬收韁
第十六回
觀音院僧謀寶貝 黑風(fēng)山怪竊袈裟