茶花女:新課標(biāo)—長(zhǎng)江名著名譯(世界文學(xué)名著名譯典藏 全譯插圖本)
定 價(jià):29 元
叢書名:世界文學(xué)名著名譯典藏全譯插圖本
- 作者:(法)小仲馬 著;李玉民 譯
- 出版時(shí)間:2018/5/1
- ISBN:9787570202805
- 出 版 社:長(zhǎng)江文藝出版社
- 中圖法分類:I565.44
- 頁(yè)碼:
- 紙張:輕型紙
- 版次:
- 開本:32開
《茶花女》以作者自述的口吻開始。在名妓瑪格麗特的遺物拍賣會(huì)上,小仲馬買到一本簽有阿爾芒名字的小說(shuō)。幾天后,阿爾芒找來(lái),欲以重金購(gòu)回此書,小仲馬慨然相贈(zèng)。阿爾芒便向他訴說(shuō)了自己和瑪格麗特,即茶花女,赤誠(chéng)相愛的動(dòng)人故事!恫杌ㄅ氛Z(yǔ)言流暢,給人以真切、自然之感。該書還被改編成戲劇和歌劇,長(zhǎng)演不衰。
《茶花女》是小仲馬的代表作,作者依據(jù)自己與小說(shuō)原形之間的一段真實(shí)的愛情故事創(chuàng)作而成,講述一個(gè)離奇曲折、纏綿悱惻而又蕩氣回腸的愛情故事;該書還被改編成戲劇和歌劇,長(zhǎng)演不衰。令北大中文系教授袁行霈先生潸然淚下的愛情悲劇。
小仲馬,法國(guó)劇作家、小說(shuō)家,十九世紀(jì)末法國(guó)戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一。小說(shuō)《茶花女》是小仲馬揚(yáng)名文壇的第一部力作,后改編為話劇。小仲馬與其父大仲馬專寫歷史題材不同,他專寫現(xiàn)代劇,劇作以婦女、婚姻、家庭問(wèn)題為表現(xiàn)主題。劇情以真切自然的情理感人。? 李玉民,著名學(xué)者、翻譯家。譯著上百種,翻譯字?jǐn)?shù)多達(dá)2500萬(wàn)。主要譯著有《茶花女》《巴黎圣母院》《悲慘世界》《基督山伯爵》《羊脂球》等。