定 價:29.8 元
叢書名:高等教育安全科學與工程類系列規(guī)劃教材
- 作者:司鵠
- 出版時間:2018/6/1
- ISBN:9787111599463
- 出 版 社:機械工業(yè)出版社
- 中圖法分類:X93
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:16開
本書選編了安全工程學科涉及的科技英語文章,內(nèi)容包含安全管理學、系統(tǒng)安全工程、安全人機工程、危險化學品、職業(yè)安全健康、消防安全、建筑安全、礦山安全、電氣安全等。本書專業(yè)面廣,涉及了本學科大量的專業(yè)詞匯,每個單元皆有課文生詞和一些短語的注解。同時,本書還介紹了科技英語的特點,較為系統(tǒng)和詳細地講解了科技英語的翻譯技巧,簡單介紹了科技論文英文摘要和結(jié)論的寫作要點,列舉了大量的例句,有利于理解和掌握。本書無論是在內(nèi)容選材還是在內(nèi)容編寫上都具有專業(yè)特色和學術(shù)價值,實用性突出。本書主要作為安全科學與工程類及其相關(guān)專業(yè)本科教材,也可供安全科學與工程類專業(yè)研究生以及從事安全技術(shù)與管理的專業(yè)人員學習參考。
隨著科學技術(shù)的迅猛發(fā)展和經(jīng)濟的快速增長, 安全問題越來越受到社會的關(guān)注。提高安全質(zhì)量, 是保持社會安定、促進經(jīng)濟可持續(xù)發(fā)展、改善人民生活水平的基礎(chǔ)。
當今國際交流日益增多, 要求安全科學與工程專業(yè)的人才具備扎實的專業(yè)知識, 還要有良好的英語能力。本書正是為了滿足高校安全科學與工程及相關(guān)專業(yè)學生的培養(yǎng)以及企業(yè)安全技術(shù)與管理人才的培訓需要而編寫的。
本書在借鑒國內(nèi)外同類專著、教材的基礎(chǔ)上編寫而成。全書有較強的整體性和系統(tǒng)性, 可以讓讀者對安全學科的認識和理解更為明確。同時, 本書對科技英語的特點、翻譯技巧以及英文摘要與結(jié)論的書寫等內(nèi)容的系統(tǒng)介紹, 可以使讀者對科技英語的認識更為清晰, 有利于提高讀者的英語閱讀和寫作能力。在此次第2 版修訂的過程中, 編者根據(jù)教學反饋和安全科學與工程專業(yè)的課程設(shè)置情況, 調(diào)整了部分單元的相關(guān)內(nèi)容, 突出體現(xiàn)了行業(yè)特色, 滿足當前教學對學生知識結(jié)構(gòu)和能力的時代需要。
本書由重慶大學資源及環(huán)境科學學院安全科學與工程系司鵠教授主編; 重慶大學資源及環(huán)境科學學院安全科學與工程系張東明教授、謝波副教授, 重慶大學航空航天學院嚴波教授參加編寫。其中, 第1、2、3、4、6、7、8、9、10、16 單元的英文課文以及科技英語摘要與結(jié)論的寫作要點由司鵠編寫, 第11、12、13 單元的英文課文由張東明編寫, 第5、14、15 單元的英文課文由謝波編寫, 科技英語文章的特點和科技英語翻譯技巧由司鵠和嚴波合作編寫。
全書由司鵠負責統(tǒng)稿。中南大學資源與安全工程學院的吳超教授擔任主審, 對本書進行了全面、認真、嚴格、細致的審查, 提出了許多寶貴的修改意見和建議。中原工學院的王新泉教授也對本書的編寫提出了寶貴的建議。本書的編審工作是在安全科學與工程類專業(yè)教材編審委員會的指導下進行的, 其大綱的編制、審定以及相關(guān)內(nèi)容的取舍, 均經(jīng)過編審委員會的反復討論定奪, 而且編審委員會也曾多次組織專家對書稿進行審稿工作。在此, 對上述專家、同仁的辛勤工作表示衷心的感謝。
本書的編寫參考了國內(nèi)外安全管理學、安全系統(tǒng)工程、安全人機工程、職業(yè)安全與健康管理等相關(guān)文章和有關(guān)書籍, 在此, 謹對原作者和研究者表示最誠摯的謝意。
編寫本書的過程也是一個不斷學習、不斷提高的過程。由于編者水平有限, 書中難免有不妥與錯誤之處, 敬請廣大讀者及相關(guān)專家批評指正。
編 者
序
前言
Unit One Safety Management Systems 1
Translation Skill 科技文章的特點 5
Reading Material Integrated, Incident-Wide Safety Management 7
Unit Two System Safety Engineering 11
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(一) ———詞義引申 15
Reading Material Basics of Safety Engineering 16
Unit Three The Ergonomics Process 21
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(二) ———詞量增減 25
Reading Material Implementation of Human Error Diagnosis System 26
Unit Four Hazard Identification 31
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(三) ———詞性轉(zhuǎn)換 35
Reading Material Analyzing Hazards 36
Unit Five What Is an OHSMS? 41
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(四) ———句子成分轉(zhuǎn)換 45
Reading Material The Standard for Occupational Health and Safety 46
Unit Six Industrial Hygiene 50
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(五) ———常見多功能詞的譯法(I) 55
Reading Material Occupational Illness 57
Unit Seven Safety Culture 63
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(六) ———常見多功能詞的譯法(II) 67
Reading Material Perspectives on Safety Culture 69
Ⅸ
Unit Eight Motivating Safety and Health 75
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(七) ———數(shù)詞的譯法 79
Reading Material The Motivational Environment 81
Unit Nine Accident Investigations 88
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(八) ———被動語態(tài)的譯法 92
Reading Material Cooperation between Insurance and Prevention 94
Unit Ten Safety Electricity 98
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(九) ———定語從句及同位語從句的
譯法(I) 103
Reading Material Physiological Effects of Electricity 104
Unit Eleven Machinery Equipment Safety 110
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(十) ———定語從句及同位語從句的
譯法(II) 114
Reading Material Machine Guarding 116
Unit Twelve Accident Analysis in Construction 121
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(十一) ———狀語從句的譯法 126
Reading Material Fall Prevention 128
Unit Thirteen Accident Analysis in Mine Industry 133
Translation Skill 科技英語翻譯技巧(十二) ———長句的譯法 137
Reading Material Explosions in Gobs in Coal Mines 139
Unit Fourteen Hazardous Chemical and Its Identication 142
Translation Skill 科技應(yīng)用文的譯法 145
Reading Material Basic Principles for Controlling Chemical Hazards 148
Unit Fifteen Combustion and Explosion Accidents 152
Writing Skill 科技英語摘要的寫作要點 155
Reading Material Prevention and Protection for Dust Explosion 157
Unit Sixteen The History of Nuclear Power Plant Safety 163
Writing Skill 科技英語結(jié)論的寫作要點 167
Reading Material Railway Safety Management 169
參考文獻 174