《英漢語節(jié)奏類型對比研究》采用定性與定量兼顧、描述與解釋結(jié)合、靜態(tài)與動態(tài)并舉等多種分析模式,重點(diǎn)探討了英語重音和漢語聲調(diào)在節(jié)奏屬性、音節(jié)結(jié)構(gòu)、詩歌韻律、重音名實(shí)、構(gòu)詞理據(jù)、音步類型、語調(diào)特征和語音實(shí)現(xiàn)等方面的異同點(diǎn)!队h語節(jié)奏類型對比研究》在認(rèn)同英語重音定時型的基礎(chǔ)上,將聲調(diào)界定為漢語的節(jié)奏類型,作為音節(jié)定時型的亞類或補(bǔ)充。這種音系類型觀契合于英語歸屬重音語言系統(tǒng)、漢語歸屬聲調(diào)語言系統(tǒng)的共識,也有助于深化研究者對英語重音和漢語聲調(diào)的認(rèn)識,不僅為語法、詞義和語用的語音界面研究提供了可靠依據(jù),而且為澄清漢語的詞重音之爭乃至節(jié)奏類型之爭呈現(xiàn)了一種新的觀察視角,同時為合理解釋中國英語習(xí)得者的漢腔英語、外國漢語習(xí)得者的洋腔漢語提供了理論支撐。本書對語言學(xué)類研究生、教師以及其他對語音有一定基礎(chǔ)且感興趣的讀者具有很高的參考價值。
語言學(xué)是比較之學(xué),要通過比較來研究語言,比較法以找"異"為主:英語有詞重音,漢語基本沒有,但是有字的聲
調(diào)。中國人學(xué)說英語,要有英語腔,關(guān)鍵是輕重音的交替,外國人學(xué)說漢語,要有漢語腔,關(guān)鍵是聲調(diào)和連讀變
調(diào)。
《英漢語節(jié)奏類型對比研究》重點(diǎn)突出"節(jié)奏",從對節(jié)奏的介紹著手,逐步介紹英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)、詩律節(jié)奏類型、重
音類型、英語詞重音與漢語詞聲調(diào)、音步類型、英漢語調(diào)等的對比研究,內(nèi)容充實(shí),是從事相關(guān)研究的學(xué)者一本不
可多得的參考書。
序概語言學(xué)是口耳之學(xué),希明同志和我都有感于,中國人學(xué)說英語,英語腔不足,歐美人學(xué)說漢語,漢語腔不像,于是想做點(diǎn)兒理論上的探討,對這種缺陷,也許有所補(bǔ)益。節(jié)奏這個東西,要研究它,可以作聲學(xué)的測量,獲得實(shí)在的數(shù)據(jù),但最終,還是要依人的感覺為準(zhǔn),物理的節(jié)奏要在人的生理心理上,產(chǎn)生共振的律動才有意義,可以說,沒有節(jié)奏感就沒有節(jié)奏。希明同志是一名經(jīng)驗(yàn)豐富的英語教師,對英語的節(jié)奏有節(jié)奏感。我沒有專門教過英語,但大學(xué)的專業(yè)是英語播音,所以也有英語的節(jié)奏感。至于漢語的節(jié)奏感,應(yīng)該是中國人都有的,但是最熟悉的東西,往往最容易被忽視,加上很多人說話寫文章, 都帶翻譯腔。要體會中國話本來的腔調(diào),多讀唐詩宋詞、駢文韻文是一個辦法?傊,作節(jié)奏韻律的研究,不能從先入為主的理論出發(fā),切身的感覺體驗(yàn)很重要。這個話對作其他的語言研究的也適用,對節(jié)奏韻律研究就更重要了。語言學(xué)是比較之學(xué),要通過比較來研究語言,這是呂叔湘先生生前大力提倡的。2009年,美國著名的語言學(xué)家理查德?拉森"生成語法"有以他的名字命名的"拉森殼假說"(Larsons Shell Hypothesis)應(yīng)邀到北京大學(xué)演講時,對我們中國的同行說,"只從漢語看漢語是看不清漢語的"(We cannot figure out Chinese using onlyChinese)。他說得對,說得好,是個警句。我要是當(dāng)時在場,想接著說"只從英語看英語是看不清英語的"。西方學(xué)者提出的語言理論,我們一定要好好學(xué)習(xí)和借鑒,但也得看到,那些理論還多多少少帶有"印歐語中心"色彩。他們的視野確實(shí)比我們開闊,我們不如,但是中國語言學(xué)者對英語的了解,還是超過歐美語言學(xué)者對漢語的了解。英語和漢語的比較研究,已經(jīng)有了很多的成果,但是語音韻律方面還有待加強(qiáng)。比較不同于比附,比較是科學(xué)的方法,比附不是。西學(xué)東漸,中國人大力研究漢語的語法,開始的時候(現(xiàn)在還沒有根本改變),就是比附英語的語法范疇,結(jié)果是"圓鑿方枘,?I格難通",以至于呂叔湘先生和朱德熙先生晚年都呼吁,要"大破特破""徹底擺脫印歐語的眼光"。對漢語節(jié)奏韻律的研究,也免不了比附,比如拿漢語的雙音節(jié)比附英語的音步(foot),拿漢語的雙字組比附英語的韻律詞(prosodic word)。比附法以找"同"為主:你有我也有,你有這個我也有這個。比較法以找"異"為主:你有那個我不見得有,我有這個。你英語有詞重音,我漢語基本沒有,但是有字的聲調(diào),這個你沒有。中國人學(xué)說英語,要有英語腔,關(guān)鍵是輕重音的交替,外國人學(xué)說漢語,要有漢語腔,關(guān)鍵是聲調(diào)和連讀變調(diào)。這個差別其實(shí)是人人都能感受到的,可研究者卻反而視而不見。這本書不僅重視這種感受,還不滿足于表面的感受,從音系學(xué)理論上深入闡釋,難能可貴。研究的初始階段,比附也許是可行的、需要的,研究要深入,就要轉(zhuǎn)向比較法。習(xí)慣于比附的人替自己辯解,說語言研究最終要找到人類語言的共性或共核,還給比附掛上一個好聽的名稱,叫"彰顯語言的共性"。但是共性和個性是一個銅板的兩面,沒有語言的個性,哪來語言的共性,不把語言的個性搞清楚,怎么談得上找出語言的共性呢?在節(jié)奏韻律的研究上,希明同志和我都強(qiáng)調(diào)比較法的重要,我們是志同道合。希明同志謙虛,說他對漢語節(jié)奏特點(diǎn)的理性認(rèn)識,得益于我的觀點(diǎn),其實(shí)我的那點(diǎn)兒認(rèn)識,也是從趙元任先生那篇經(jīng)典文章"漢語詞概念的節(jié)奏與結(jié)構(gòu)"(Rhythm and Structure in Chinese Word Conceptions)得來的,我們都是得益于趙先生的觀察和洞見。經(jīng)典要反復(fù)閱讀,認(rèn)識才會不斷加深,經(jīng)典也不妨有多種譯本。希明同志早就出版過專著《英語重音動態(tài)研究》,他閱讀了大量國外的文獻(xiàn),進(jìn)行了詳細(xì)的梳理,對英語節(jié)奏的理性認(rèn)識比我深,我從他那兒學(xué)到許多東西。最近重讀趙元任那篇文章,我想把漢語的節(jié)奏特點(diǎn),歸納為以下四點(diǎn):1)單音調(diào)(單音節(jié)就是節(jié)奏單位,因?yàn)槊總音節(jié)都帶聲調(diào),長度響度大致相同);2)伸縮性(因?yàn)閱我粽{(diào),所以音節(jié)組合自由,形成音節(jié)數(shù)目不等的、方便好用的節(jié)奏模塊);3)湊雙四(因?yàn)閱我粽{(diào),所以形成強(qiáng)勢的雙音節(jié)和四音節(jié),對伸縮性施加限制);4)帶內(nèi)容(因?yàn)槊總音節(jié)都帶意義,節(jié)奏變化不是純風(fēng)格變化,是帶語法意義的風(fēng)格變化)。我愿意把我的心得跟希明同志繼續(xù)交流,共同推進(jìn)英漢的節(jié)律比較研究。沈家煊2017.5.26
許希明,教授,畢業(yè)于武漢大學(xué)英語專業(yè),曾在河南大學(xué)修滿碩士研究生課程,在北京外國語大學(xué)和荷蘭萊頓大學(xué)作高級訪問學(xué)者。主要研究方向?yàn)檎Z音學(xué)與音系學(xué)以及英漢語對比與翻譯,近年主要進(jìn)行英漢語節(jié)奏類型對比研究,成果先后署名"許曦明"和"許希明"。發(fā)表論文50多篇,其中20多篇載于外語類核心期刊,散見于《外語教學(xué)與研究》、《中國翻譯》、《外語教學(xué)》、《外語與外語教學(xué)》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》、《外語研究》、《外國語文》等學(xué)術(shù)期刊。出版專著《英語重音動態(tài)研究》(上海交通大學(xué)出版社,2008年)和《英漢互譯連續(xù)體研究對比與變通》(科學(xué)出版社,2015年)。合著《語音學(xué)與音系學(xué)導(dǎo)論》(第一作者,上海交通大學(xué)出版社,2011年),并于2012年獲得"華東地區(qū)大學(xué)出版社第九屆優(yōu)秀學(xué)術(shù)專著"一等獎)。專著《英語重音動態(tài)研究》先后獲得"浙江省第十五屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎"二等獎(2009年)和教育部"第六屆高等學(xué)校科學(xué)研究優(yōu)秀成果獎"二等獎(2013年)。主持完成國家社科基金項(xiàng)目《英漢語節(jié)奏類型對比研究》(11BYY011)。兼任國家社科基金項(xiàng)目通訊評審專家與結(jié)題評審專家。
序 ................................ 沈家煊 vii
前言 ................................ ix
第一章 緒論 ................................ 1
1.1 節(jié)奏的概念 ................................ 1
1.1.1 自然節(jié)奏的感知 ................................ 1
1.1.2 語言節(jié)奏的定義 ................................ 3
1.2 語言節(jié)奏研究綜述 ................................ 5
1.2.1重音定時型與音節(jié)定時型 ................................ 6
1.2.2 重音支點(diǎn)與音節(jié)支點(diǎn) ................................ 8
1.3國內(nèi)節(jié)奏研究概覽 ................................ 11
1.4 音系類型學(xué)的視角 ................................ 15
1.5 本書的理論意義與學(xué)術(shù)價值 . ................................ 19
1.6 本書的立論與主要內(nèi)容 . ................................ 19
第二章 英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)對比 ................................ 23
2.1 音節(jié)概述 ................................ 23
2.1.1 音節(jié)的認(rèn)知 ................................ 23
2.1.2 音節(jié)的結(jié)構(gòu) ................................ 24
2.1.3 音節(jié)與響度 ................................ 26
2.2 音節(jié)結(jié)構(gòu)類型對比 ................................ 28
2.2.1 英語音節(jié)結(jié)構(gòu) ................................ 28
2.2.1.1 英語音節(jié)模板 ................................ 28
2.2.1.2 音節(jié)首與音節(jié)尾 ................................ 32
2.2.2 漢語音節(jié)結(jié)構(gòu) ................................ 35
2.3 音節(jié)的劃分問題 ................................ 39
2.3.1 英語音節(jié)劃分與重音指派 ................................ 40
2.3.2 漢語音節(jié)劃分與聲調(diào)指派 ................................ 42
2.3.3 音節(jié)劃分的不確定性 ................................ 44
2.4 小結(jié) ................................ 46
第三章 英漢詩律節(jié)奏類型對比 ................................ 47
3.1 詩歌節(jié)奏類型 ................................ 47
3.2 英漢詩格律對比 ................................ 51
3.2.1 英詩格律 ................................ 52
3.2.2 漢詩格律 ................................ 56
3.3 英漢詩韻律對比 ................................ 63
3.3.1 英詩韻律 ................................ 63
3.3.1.1 押韻類型 ................................ 64
3.3.1.2 尾韻類型 ................................ 65
3.3.2 漢詩韻律 ................................ 67
3.4 英漢詩序變位的節(jié)奏整合 .......................