致中國讀者
《電廠之夜》是我第二本被譯成中文、在中華人民共和國出版的作品。第一本是好幾年前的《謎一樣的眼睛》,當年純屬機緣巧合我覺得;谛≌f改編的電影大受歡迎,被評為2010年奧斯卡最佳外語片。
這次,《電廠之夜》榮獲21世紀年度最佳外國小說獎,再次讓我驚訝與激動,此外,我必須承認,還有些忐忑。
一個完全源于個人想象、旨在解開純粹個人思想困惑的故事,一旦出版,便會走進他人的生活,與他人的閱歷、記憶、感受、思維交織在一起,讓人驚訝莫名。我的意思是:作者與讀者之間能架起一座橋,已經(jīng)讓人瞠目。讀者皆然,概莫能外。哪怕與作者出生于同一個國家,生長于同一個時期,浸潤于同一種文化,之間能架起一座橋也是一件不同尋常、不可思議的事。
然而,想象著在中國和阿根廷這兩個遠隔萬里、大相徑庭的國度之間架起一座橋,更是一件不同尋常、不可思議的事。這種境況讓我大跌眼鏡,簡直匪夷所思。
于是,如之前所說,我開始忐忑,腦子里冒出一連串的問題:中國讀者能理解一個由阿根廷作者想象出來的故事嗎?難道兩個社會之間的文化差異沒那么大?更別提語言障礙了!中國讀者能看懂小說中的某些表達方式,能看懂對話中比比皆是的習語嗎?在這廣袤的星球上,如此遙遠的兩個點之間架起的這座橋會不會太長?親愛的讀者,當你的目光還停留在這篇致辭上時,無數(shù)費解的問題其實還沒有答案。
為了消除心中的忐忑,我找到了讓我安心的想法,盡管它治標不治本,但好歹能緩解恐懼。這個想法與《電廠之夜》所講述的故事有關。
故事里有一群人,他們飽受經(jīng)濟危機之苦,集體想了個法子,希望能創(chuàng)造出一點點財富。在他們生活的田間小鎮(zhèn),大部分工廠垮了,幾乎全民失業(yè)。他們想建個合作社,一起投資,一起干活,一起想辦法把日子過下去?墒,2001年阿根廷這個國家所釋放的破壞性力量過于強大,經(jīng)濟、金融、政治全面崩盤,個人積蓄嚴重縮水,湊的錢不夠,想法實施不了。更糟糕的是:就這點錢,還被兩個預先得到消息的人騙得精光。鎮(zhèn)上的人抱著最良好的愿望,卻因為幼稚輕信,把錢白白送進了騙子的荷包。世道不好的時候往往如此:好人吃虧,壞人發(fā)財。夢想破滅了,有些變成噩夢,小說中被騙破產(chǎn)的主人公們便是這樣。
傷心失敗的人們打算最后再拼一把,把本應屬于自己的錢找回來,盡管不得不以盜治盜。他們孤立無援、戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、憂心忡忡,絕望之余,決定齊心協(xié)力,破釜沉舟。
至此,我不禁自問:在情緒和情感的這個層次、這個高度或這個深度上……所有人難道沒有相似之處?所有人難道不會同樣失控于無比強大的動力和無法抑制的沖動?
我想:答案是肯定的。無論出生在何處,說何種語言,個人、家庭、社會經(jīng)歷如何,我們都會摯愛他人、懼怕死亡、培育希望、摒棄孤獨,因失敗而泄氣,因相逢而鼓舞。我們創(chuàng)造藝術,用來思考人生;我們通過藝術還有文學去感悟用其他方式無法感悟的事,去理解用其他方式無法理解或無法駕馭的靈魂角落,學會忍受往往活著便會有的煩惱。
親愛的讀者,或許,這就是為何存在地域、語言、歷史的鴻溝,我們還能互相理解的原因所在。就讓《電廠之夜》里的人物喚醒你我心中塵封多年的往事,愛過的、怕過的、振奮過的、憂慮過的,統(tǒng)統(tǒng)喚醒。但愿在合上這本書時,你的心靈會有所哪怕只有一點點觸動。
或許,在你我的心靈深處,有一塊共同的沃土。希望在閱讀此書的某一刻,書里的人物會離開我的生活、我的國家、我的文化,融入到你的文化、你的國家、你的生活中去。
我相信這會發(fā)生。書里的人物和經(jīng)歷會使眾多不同世界之間的橋梁更堅固。
《電廠之夜》及其人物能夠前往既遠在天邊又近在咫尺的中國,對我而言,是種莫大的榮幸。這種榮幸,將永遠無法磨滅。
愛德華多·薩切里
2017年5月
譯者前言
中國讀者對阿根廷文學的了解大多來自國內出版的譯本,能在腦海中找尋到的無非是博爾赫斯、科塔薩爾、馬丁內斯等很少的幾個名字。博爾赫斯認為天堂就是圖書館的模樣,其文學創(chuàng)作幾乎完全基于文學閱讀,幾十個短篇反復通過迷宮、鏡子、夢等意象,對人生進行多角度的哲學思考。科塔薩爾癡迷于結構游戲,長篇小說《跳房子》需要在幾十個章節(jié)間跳來跳去,短篇小說均設計精妙,情節(jié)離奇,想象力無邊,讓人驚詫莫名。馬丁內斯是布宜諾斯艾利斯大學的數(shù)學系教授,將費馬大定理、統(tǒng)計學用于偵探小說創(chuàng)作,結局有開放性,讓讀者自行思考后得出結論?偠灾,這些都是燒腦級作品,高智商的資深讀者方能消受得了。博覽群書、學富五車的大知識分子貢獻出的兼具文學性和思想性的大作,雖不枯燥乏味,但既不好讀,也不好懂。
如果阿根廷文學總是這么上檔次,早晚會嚇跑視文學閱讀為休閑活動的普通大眾。作為讀者群體中的大多數(shù),他們要求不高,以小說讀者為例,只想在緊張的工作之余,閱讀一個情節(jié)精彩、人物豐滿、符合邏輯、不違背常識、語言優(yōu)美(幽默一點更好)、能引起共鳴、怡情養(yǎng)性的故事。
幸好,出版社還引進了既好讀又好懂的愛德華多·薩切里。1967年,他出生于布宜諾斯艾利斯省西部的卡斯特拉爾,大學攻讀歷史專業(yè),畢業(yè)后擔任過中學教師,90年代中期起專職寫作,同時為報紙雜志撰寫專欄。截止到目前,他共創(chuàng)作了五部長篇小說、六部短篇小說和兩部雜文集,其中兩部長篇小說被譯成中文:2013年出版的《謎一樣的眼睛》和這部《電廠之夜》。當年,他搭了電影的順風車,根據(jù)《謎一樣的眼睛》改編的同名電影在2010年斬獲奧斯卡最佳外語片獎,出版社決定將小說引進出版,譯者是我。促使我接下翻譯任務的原因很簡單:小說樸實無華,行文流暢,講述了一個感人至深、難以忘懷的故事。
時隔四年,機緣巧合,我又與他重逢!峨姀S之夜》獲得了2016年西班牙豐泉小說獎和中國21世紀年度最佳外國小說獎。薩切里一如既往,毫不炫技,將溫暖的故事娓娓道來,陪伴我度過了一個美好的周末。我愿意將它譯成中文,與廣大讀者分享這份溫暖與美好。
故事發(fā)生在2001至2004年間,地點在虛構的小鎮(zhèn)奧康納。小鎮(zhèn)位于阿根廷布宜諾斯艾利斯省西北部,大致在作者的家鄉(xiāng)附近,為意大利和西班牙移民所建,21世紀初已經(jīng)完全衰敗。居民們希望自救,集資建個谷倉,集體改善生活。集資的錢不夠,他們只好去貸款,運氣不好,撞上了國家實行保護性金融政策和兩個善于利用政策、中飽私囊的壞人,不僅貸款不成,就連集資的錢也被凍結在銀行賬戶,美金現(xiàn)鈔全部落入壞人之手。居民們無法利用正常渠道要回自己的血汗錢,只好鋌而走險,耗時三年,共同設計并實施了一起以盜治盜的行動,最終達成了小小的心愿。
在這個以盜治盜的故事中,居民們并非簡單地以眼還眼、以暴制暴,肆意地違法亂紀,而是守住了法律和道德的雙重底線,值得稱道。小說安排的是集體主人公,可以簡單地分為八個好人和兩個壞人。兩個壞人分別是銀行經(jīng)理和成功商人,他們掌握了足夠的經(jīng)濟和金融知識,人脈廣,腦子活,消息靈通,精明能干,冷酷自私,對財富的渴望無止境,認為只有金錢才能創(chuàng)造幸福生活。八個好人正相反,他們是平頭老百姓,老實本分,甚至天真幼稚,容易上當,沒有受過很好的教育,沒有做過發(fā)財夢,只想把小日子好好地過下去。壞人用不法手段騙走了好人的錢,好人卻只想用合法手段把錢要回來?v然當年國家形勢混亂,他們也不愿就此沉淪,而是堅守了一些令人尊敬的品質。有一段對話是這樣的:好吧!佩拉西同意,還有一件事,如果找到錢,從地窖里偷出錢來,咱們別都拿走,只拿走咱們那份。偷多少,拿多少。
跟那個混蛋客氣?費爾明,你瘋了!豐塔納說。
眾人竊竊私語,佩拉西舉起手:
我知道他是混蛋,可咱們不是。
竊竊私語頓時息聲。
薩切里作品中的正面人物都有類似的自律性。《謎一樣的眼睛》中的莫拉萊斯,愛妻被人奸殺,腐敗的司法制度任兇手逍遙法外,求告無門的他沒有在絕望之余殺人泄憤,而是選擇隱居遁世,將罪人關押在自家后院,讓他遭受應有的懲罰!峨姀S之夜》中的佩拉西無數(shù)次地想過一把火燒了銀行經(jīng)理的家,豐塔納常備一根鐵棍,無數(shù)次地想砸了成功商人的腦袋,但是他們從未邁出過危險的那一步。甚至在銀行經(jīng)理全家慘遭車禍后,佩拉西幾乎精神崩潰,無比自責,認為是自己的詛咒冥冥之中取了他人的性命,哪怕之前是銀行經(jīng)理的冷漠間接造成了愛妻的意外死亡和自己的長期住院。兩部小說的主人公都是微不足道的小人物,遇到了不公平的大環(huán)境。在處理自身問題時,他們沒有一味地抱怨政府、抱怨制度,沒有向命運屈服、逆來順受,而是自強不息,堅韌不拔,想出意料之外、情理之中的解決辦法,讓世界少一點邪惡,人生多一點美好。
溫暖而心酸的小細節(jié)在書中隨處可見。洛爾西奧損失慘重,卻沒有征求任何人的意見,雇用了洛佩斯兄弟,讓他們擦車、打掃辦公室。鎮(zhèn)上的人都知道:他這么做,是不想讓他們餓死。豐塔納和貝朗德在佩拉西處于人生低谷的那段日子里,經(jīng)常在傍晚時分,去陪他默默地喝幾杯馬黛茶,不說話,只喝茶,天黑就走。洛佩斯兄弟決定一個學開車、一個學導航,這樣就能被分在同一輛卡車上,一起工作。行動后,貝朗德開著沾滿泥漿、玻璃全碎的車趕往醫(yī)院,明知一定會惹人懷疑,卻實在不忍心讓老梅迪納像一條狗那樣死在荒野。拉馬斯被迫關閉天線廠,結清所有賬單后,將剩下的幾張鈔票盡數(shù)買來耀眼的焰火,在跨年夜時燃放,讓奧康納的天空絢爛到凌晨四點……
善意的人們?yōu)榱斯餐哪繕,臨時組成了一支行動小組,他們沒有受過任何訓練,似乎只能腳踩西瓜皮,滑到哪里算哪里。薩切里沒有夸大他們的能力:安排組長佩拉西通過看電影,捕捉靈感,設計行動方案;安排老梅迪納將炸藥誤算為十倍,炸飛了整個電廠,他的爆破知識是在服兵役時學的,出錯正常,不出錯才不正常;同時,沖天的火光成為明白無誤的信號彈,彌補了佩拉西在雷電交加、暴雨傾盆的夜晚原本想拿焰火作信號彈的失誤。他們之所以能夠成功,有很大的運氣成分,也歸功于耐心和有條不紊。
有條不紊是書中谷倉的名字,也是行動小組的寫照。他們用一個下午損失了所有的積蓄,用漫長的三年找回了所有的錢。盡管結果不可避免地存在差錯,但至少在醞釀過程中,小組成員,特別是組長佩拉西是思路清晰、有條不紊的。薩切里將佩拉西的全局觀與戰(zhàn)略部署的能力歸功于足球運動。
足球、烤肉、探戈和馬黛茶并稱為阿根廷四寶。足球是薩切里的最愛,在他的幾乎所有小說中扮演了極其重要的角色。而他本人作為資深球迷,自2011年以來,始終在為《體育畫報》雜志撰寫足球專欄,兩本雜文集也均與足球有關!峨姀S之夜》中的靈魂人物佩拉西是退役足球明星,他能以相當公道的價格成功購入谷倉,是因為原主人自小是他的球迷,童年里,足球就是一切。之后,佩拉西為了實施計劃,招募并甄選人員,發(fā)掘每個人的長處,信任他們,分配相應的任務,還準備了救命腰包,以防萬一。結果證明,他的排兵布陣和戰(zhàn)略戰(zhàn)術是行動成功的關鍵。
此外,烤肉和馬黛茶也是小說中不可或缺的道具。外出的人回家過年,鎮(zhèn)上的人會備足烤肉,跟他們聊到天明。谷倉建好后,幾個合伙人隔一陣子就去那兒吃頓烤肉。所有人每時每刻都在喝馬黛茶,洛佩斯兄弟連埋伏盯梢時都在惦記著它。小說充滿了濃郁的阿根廷風情,文化識別度很高。
薩切里在文學起步階段,拜電影所賜,聲名鵲起,《電廠之夜》是他對經(jīng)典電影的致敬之作。奧黛麗·赫本主演的《偷龍轉鳳》給計劃提供了最初的靈感;大量的人物對話還提到了1982年的阿根廷電影《美麗的鈔票》、1952年的美國電影《美人如玉劍如虹》,當然還有同為奧黛麗·赫本主演的《羅馬假日》。據(jù)稱,《電廠之夜》即將被改編成電影,搬上大銀幕,以饗觀眾。如此貼近現(xiàn)實、通俗易懂、樂觀向上的作品,值得用不同的藝術形式得以呈現(xiàn)。愛德華多·薩切里和前文提到的那些大知識分子最大的區(qū)別在于:用低姿態(tài)成就了高品質。
他在2016年接受西班牙《世界報》采訪時曾經(jīng)表示:最鐘愛的文學作品是科塔薩爾的《動物寓言集》?吹竭@個回答,我笑了。若干年前,在科塔薩爾的短篇小說集中,被我選中翻譯的正是這本《動物寓言集》。也許,這就是譯者和作者、譯者和作品之間的緣分。
譯者
2017年9月于南京大學