在整個(gè)世界文學(xué)史上,俄羅斯的詩(shī)歌(本書指的是文人創(chuàng)作的詩(shī)歌,不包括民間詩(shī)歌)歷史相對(duì)來(lái)說(shuō),不算太長(zhǎng),即便從中世紀(jì)的《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》算起也不足一千年,如果從**個(gè)真正的職業(yè)詩(shī)人謝苗·波洛茨基(1629—1680)算起,更是只有三百多年歷史。但在這不足一千年里,尤其是在*近的三百多年里,俄羅斯詩(shī)歌的發(fā)展經(jīng)歷了四個(gè)階段:19世紀(jì)以前的積累階段、約19世紀(jì)的成熟階段、19世紀(jì)90年代初至20世紀(jì)20年代中后期的深化階段、20世紀(jì)30年代至今的衰落階段。在此期間,俄羅斯詩(shī)歌創(chuàng)造了世界性的輝煌,涌現(xiàn)了燦若群星的***詩(shī)歌大師,并且對(duì)世界各國(guó)的詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了積極的影響。本書挑選了一些頗具代表性的詩(shī)人及詩(shī)歌進(jìn)行研究,時(shí)間跨度將近一千年,在某種程度上形成了重點(diǎn)突出而又較為全面的俄羅斯詩(shī)歌研究。
《俄羅斯詩(shī)歌研究》全面、系統(tǒng)地研究了俄羅斯古典詩(shī)歌和現(xiàn)代派詩(shī)歌,并且探討了中俄詩(shī)歌的關(guān)系(主要是中國(guó)對(duì)俄國(guó)詩(shī)歌譯介,以及俄國(guó)詩(shī)歌對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的影響)。全書共六章,許多研究是填補(bǔ)中國(guó)俄羅斯詩(shī)歌空白之作,如關(guān)于萊蒙托夫的敘事詩(shī)的藝術(shù)特色,費(fèi)特、邁科夫、波隆斯基、丘特切夫等,即便是對(duì)中俄多有研究的詩(shī)人及作品,也提出了全新的見(jiàn)解,如關(guān)于普希金的《奧涅金》、關(guān)于丘特切夫、費(fèi)特、葉賽寧等。
在整個(gè)世界文學(xué)史上,俄羅斯詩(shī)歌的歷史相對(duì)來(lái)說(shuō)不算太長(zhǎng),卻創(chuàng)造了世界性的輝煌,涌現(xiàn)了燦若群星的***詩(shī)歌大師,并且對(duì)世界各國(guó)的詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了積極的影響。
《俄羅斯詩(shī)歌研究》的內(nèi)容包括了從《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》開始直到20世紀(jì)中后期俄國(guó)詩(shī)歌中有代表性的重要現(xiàn)象,既有對(duì)各時(shí)期詩(shī)人的專門研究,也有對(duì)流派、風(fēng)格的對(duì)比歸納,還有關(guān)于其在中國(guó)的譯介情況、與中國(guó)詩(shī)歌的相互影響的對(duì)比闡述,涉及整個(gè)俄羅斯詩(shī)歌史的方方面面。因此,本書可以作為一部俄羅斯詩(shī)歌史來(lái)看待,它為研究者和一般讀者提供了一個(gè)完整的俄羅斯詩(shī)歌發(fā)展脈絡(luò),并且能夠幫助讀者掌握俄羅斯詩(shī)歌發(fā)展過(guò)程中的內(nèi)在規(guī)律性。
除了詩(shī)歌史方面的論述,本書作者以較為扎實(shí)的詩(shī)歌文字功底,就很多具體作品展開細(xì)致的文本分析,極大豐富了詩(shī)歌研究的內(nèi)容維度,有利于讀者對(duì)所述詩(shī)人及其作品形成更為全面而又深入的了解,對(duì)俄羅斯詩(shī)歌的整個(gè)發(fā)展歷程形成全面而又具體的印象。
曾思藝,文學(xué)博士,天津師范大學(xué)文學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心兼職研究員,武漢工程大學(xué)客座教授。中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究會(huì)理事,中國(guó)外國(guó)文學(xué)教學(xué)研究會(huì)理事,天津市外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。
前言
**章俄國(guó)古典詩(shī)歌研究
**節(jié)反對(duì)個(gè)人英雄宣揚(yáng)集體團(tuán)結(jié)表現(xiàn)愛(ài)的力量——關(guān)于《伊戈?duì)栠h(yuǎn)征記》
第二節(jié)現(xiàn)實(shí)生活中的人之歌——杰爾查文的詩(shī)歌創(chuàng)作
第三節(jié)生命的信仰——茹科夫斯基的詩(shī)歌
第四節(jié)復(fù)調(diào)的聲音——試論萊蒙托夫抒情詩(shī)中的象征詩(shī)
第五節(jié)對(duì)俄國(guó)敘事詩(shī)的推進(jìn)與發(fā)展——試論萊蒙托夫敘事詩(shī)
第六節(jié)頗具超前意識(shí)的反人類中心主義詩(shī)篇——屠格涅夫散文詩(shī)《對(duì)話》賞析
第七節(jié)和諧寧?kù)o的俄羅斯鄉(xiāng)村風(fēng)景風(fēng)情畫——屠格涅夫散文詩(shī)《鄉(xiāng)村》賞析
第八節(jié)樸實(shí)鮮活的俄羅斯農(nóng)民之歌——試論柯?tīng)栕糠虻霓r(nóng)民詩(shī)歌
第二章俄國(guó)唯美主義詩(shī)歌研究
**節(jié)情景·畫面·通感——試論費(fèi)特抒情詩(shī)的藝術(shù)特征
第二節(jié)愛(ài)情·人生·藝術(shù)——費(fèi)特抒情詩(shī)的分類及其特征
第三節(jié)希臘式思想希臘式風(fēng)格——邁科夫的古希臘羅馬風(fēng)格詩(shī)歌
第四節(jié)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的先驅(qū)——波隆斯基抒情詩(shī)的藝術(shù)特色
第五節(jié)民歌風(fēng)格的唯美主義詩(shī)歌——阿·康·托爾斯泰抒情詩(shī)的藝術(shù)特色
第六節(jié)在唯美與現(xiàn)實(shí)之間——尼基京的詩(shī)歌
第三章普希金詩(shī)歌研究
**節(jié)從模仿到超越——試論普希金的“南方敘事詩(shī)”
第二節(jié)個(gè)人與國(guó)家——試論《波爾塔瓦》
第三節(jié)個(gè)性·自由·責(zé)任——試論《葉甫蓋尼·奧涅金》
第四節(jié)頌歌與挽歌——試論《銅騎士》
第五節(jié)在對(duì)比中揭示人性深度和歷史真實(shí)——論《鮑里斯·戈都諾夫》
第六節(jié)回歸中的提升——普希金的晚期童話詩(shī)
第七節(jié)自由的斗士愛(ài)情的歌手——普希金與20世紀(jì)中國(guó)詩(shī)歌
第四章丘特切夫詩(shī)歌研究
**節(jié)俄羅斯詩(shī)心與德意志文化的交融——僑易學(xué)視角下丘特切夫慕尼黑時(shí)期詩(shī)歌創(chuàng)作
第二節(jié)詩(shī)與宗教的融合——丘特切夫的宗教思想及其詩(shī)學(xué)意義
第三節(jié)現(xiàn)代生態(tài)文學(xué)的先聲——丘特切夫自然詩(shī)的生態(tài)觀念
第四節(jié)獨(dú)特的結(jié)構(gòu)方式——丘特切夫詩(shī)歌的多層次結(jié)構(gòu)
第五節(jié)回歸文化傳統(tǒng)激活詩(shī)歌藝術(shù)——試論丘特切夫詩(shī)歌中的古語(yǔ)詞
第六節(jié)詩(shī)與哲學(xué)在現(xiàn)代形式中的交融——丘特切夫詩(shī)歌的現(xiàn)代意識(shí)
第五章俄國(guó)現(xiàn)代派詩(shī)歌研究
**節(jié)原始思維與現(xiàn)代觀念的融合——葉賽寧詩(shī)歌風(fēng)格探源
第二節(jié)雙重革命的作品——試論詩(shī)劇《普加喬夫》
第三節(jié)對(duì)傳統(tǒng)的繼承與創(chuàng)新——葉賽寧與俄國(guó)19世紀(jì)詩(shī)歌傳統(tǒng)
第四節(jié)俄羅斯詩(shī)壇的帕格尼尼——巴爾蒙特及其詩(shī)歌
第五節(jié)在荒誕的生存中創(chuàng)造神話——試論索洛古勃的詩(shī)歌主題
第六節(jié)愛(ài)情詩(shī)藝術(shù)手法的創(chuàng)新——試論阿赫瑪托娃的早期詩(shī)歌
第七節(jié)獨(dú)特的“長(zhǎng)詩(shī)”——也談阿赫瑪托娃的《安魂曲》
第八節(jié)20世紀(jì)的苦難:詩(shī)的見(jiàn)證——也談《沒(méi)有主人公的敘事詩(shī)》
第九節(jié)浪漫的靈魂客觀的形式——試論古米廖夫的詩(shī)歌創(chuàng)作
第十節(jié)如火的激情大度的跳躍靈活的修辭——試論茨維塔耶娃抒情詩(shī)的藝術(shù)特色
第六章俄國(guó)詩(shī)歌縱橫談
**節(jié)積累成熟深化衰落——俄羅斯抒情詩(shī)的發(fā)展歷程
第二節(jié)“我的俄羅斯啊,我愛(ài)你的白樺!”——談?wù)劧砹_斯詩(shī)歌中的白樺形象
第三節(jié)從冷落走向熱潮——俄國(guó)白銀時(shí)代現(xiàn)代主義詩(shī)歌在中國(guó)
第四節(jié)翻譯與評(píng)述——郭沫若與俄羅斯詩(shī)歌
第五節(jié)自然風(fēng)光與農(nóng)民的命運(yùn)——彭燕郊早期詩(shī)歌與俄羅斯詩(shī)歌
第六節(jié)復(fù)制原詩(shī)韻腳的重要性——也談俄語(yǔ)詩(shī)歌翻譯中的格律問(wèn)題
后記