本書(shū)是美國(guó)語(yǔ)言專(zhuān)家大衛(wèi)·伯克編著的,他一直致力于俚語(yǔ)和俗語(yǔ)的研究。該書(shū)是一本語(yǔ)言教程,它把意大利語(yǔ)的俚語(yǔ)和俗語(yǔ)編入每課的對(duì)話(huà)之中,讓讀者在一定的語(yǔ)境中學(xué)習(xí)它們,從而加深理解和記憶。在詞匯部分,作者對(duì)課文中的俚語(yǔ)和俗語(yǔ)加以詳細(xì)的注解,并配以豐富的例句,同時(shí)還舉出同義詞和派生詞,拓寬讀者的視野。另外,在每課之后,作者還精心設(shè)計(jì)了各種練習(xí),讓讀者即學(xué)即會(huì)。該書(shū)可供各大專(zhuān)院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考用書(shū)使用。
前言
LEZIONE 1 這星期安東尼奧已經(jīng)是第三次逃學(xué)了!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 2 弗朗切斯卡深深?lèi)?ài)上了喬萬(wàn)尼!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 3 斯卡萊總要為汽油而破費(fèi)!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 4 我家的客人開(kāi)始讓我厭煩了!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 5 人怎么能在這樣的耗子洞至生活呢?
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 6 我的鄰居是個(gè)瘋子,他最好去看看精神病大夫!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 7 格拉切拉真的變成了丑八怪!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 8 我還以為奧雷斯特是個(gè)大好人呢
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 9 昨天保羅差點(diǎn)要崩潰了
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
LEZIONE 10 我的媽呀!這個(gè)矮胖子!
對(duì)話(huà)
詞匯
詞匯練習(xí)
聽(tīng)力測(cè)驗(yàn)
復(fù)習(xí)測(cè)驗(yàn)2
附錄
練習(xí)答案
聽(tīng)力原文
詞匯索引表