一個(gè)不知來歷的年輕孕婦昏倒在街上,人們把她送進(jìn)了貧民收容院。第二天,她生下一個(gè)男孩后死去。這個(gè)孤兒被取名奧立弗·退斯特。十年后奧立弗成了棺材店的學(xué)徒。他不堪虐待,逃到了霧都倫敦,不幸落入賊幫手中。小小的孤兒在逆境中掙扎,幸而他由于本性善良而得到了善良人的幫助。他一次次化險(xiǎn)為夷,終于能和愛他的親人團(tuán)聚,他神秘的出身也真相大白。
古今中外,各個(gè)知識(shí)領(lǐng)域中的典范性、權(quán)威性的著作,就是經(jīng)典。可以說,進(jìn)入“世界文學(xué)名著百部”的這一百部書,是經(jīng)過幾代編者和讀者遴選的結(jié)晶,不僅具有典型的代表性,而且其受歡迎的程度也自不待言。但作為推薦書目,有兩點(diǎn)還須說明:
其一,重要性。對(duì)人的教育,特別是在青少年時(shí)期,不僅僅來源于教師和家長(zhǎng)的倫理說教,還來源于對(duì)社會(huì)事件和人類活動(dòng)的認(rèn)知和接受。作為智育和德育教化的輔助手段,優(yōu)秀的文學(xué)作品能起到教育的作用。這也是教育部為中小學(xué)“語文新課標(biāo)”選定百余部中外優(yōu)秀文學(xué)作品作為必讀書目的宗旨。文學(xué)作品是通過藝術(shù)形式和人物形象來反映社會(huì)生活的,它猶如一面鏡子,對(duì)開啟人的心智,選擇人生取向,都具有參照價(jià)值。閱讀優(yōu)秀的文學(xué)作品,往往能達(dá)到汲取精神力量的效果。在心靈被觸動(dòng)的剎那間,人的思想和品格會(huì)發(fā)生潛移默化的改變,從而不由自主地提高了自身的道德修養(yǎng),充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有詩書氣自華。
另外,作為精神享受或娛樂的一種方式,閱讀也是生活的高雅選擇。再則,閱讀對(duì)于提升人的文化素質(zhì)和語文能力的作用不容小覷。
其二,必要性。我們編選的這套書,多是譯壇新秀的重譯本,有人可能說,一遍遍地重譯,意義不大。這種論調(diào)完全是對(duì)翻譯文化發(fā)展規(guī)律和實(shí)際缺乏認(rèn)識(shí)的一種偏見。眾所周知,世界各民族語言之間的翻譯文化活動(dòng)已越千年,中國(guó)開始大量譯介外國(guó)文學(xué)作品的歷史亦逾百年。各國(guó)彼此互譯文學(xué)名著不僅成為翻譯文化交流的重要史實(shí),也已成為翻譯文學(xué)不斷繁榮的象征。一部文學(xué)名著在某種語言或幾種語言的譯本超過百種的,如今已不是什么新鮮事。盡管中國(guó)目前還沒有達(dá)到這個(gè)數(shù)量,但有幾種譯本乃至幾十種譯本的現(xiàn)象已經(jīng)不少見。隨著中國(guó)翻譯文化的迅速發(fā)展和時(shí)間的推移,譯本愈來愈多將是大勢(shì)所趨。
別說是不同語言的異域文化,就是本民族古代文化典籍的現(xiàn)代.語言譯本不也是層出不窮嗎?《論語》《老子》《莊子》等的白話文譯本何止百種?
外文譯本的不斷推陳出新并不意味對(duì)前人翻譯成果的否定或貶低,而是在前人的基礎(chǔ)之上,用更貼近時(shí)代的語言重新表達(dá)。試問,現(xiàn)在的年輕讀者還能去看上個(gè)世紀(jì)初的林譯小說嗎?五四時(shí)期用白話文翻譯出版的外國(guó)文學(xué)名著,現(xiàn)在人們讀起來也會(huì)覺得很拗口。甚至大文豪魯迅、郭沫若的譯文現(xiàn)在讀起來,有時(shí)也令人皺眉頭。
任何一種語言都會(huì)隨著時(shí)代的前進(jìn)而發(fā)展,而文學(xué)作品是反映時(shí)代的定型產(chǎn)物,它只能作為文化遺產(chǎn)而存續(xù)下去。對(duì)于一部外國(guó)文學(xué)作品,如果二三十年沒有出現(xiàn)新的譯本,前人的譯本都會(huì)在不同程度上缺乏語言當(dāng)下的時(shí)代感,就會(huì)出現(xiàn)翻譯文化滯后于時(shí)代發(fā)展的狀態(tài)。文學(xué)翻譯不是一枝獨(dú)秀的花壇,而是百花爭(zhēng)妍的園圃,萬紫千紅應(yīng)是它的本色。
《眾閱文學(xué)館:霧都孤兒》:
接下來的八個(gè)月,或許說是十個(gè)月,奧立弗成了一種有組織的背信棄義與行為欺詐的犧牲品,他是用奶瓶養(yǎng)大的。濟(jì)貧院當(dāng)局按規(guī)定把這名孤兒嗷嗷待哺、什么都沒有的狀況上報(bào)教區(qū)當(dāng)局。教區(qū)當(dāng)局一本正經(jīng)地查問濟(jì)貧院方面,眼下“院內(nèi)”是否連一個(gè)能夠?yàn)閵W立弗提供照料和營(yíng)養(yǎng)的女人也騰不出。濟(jì)貧院當(dāng)局恭敬地答復(fù)說:“騰不出來!辫b于這一點(diǎn),教區(qū)當(dāng)局很慷慨地決定,把奧立弗送出去“寄養(yǎng)”,換成另一種說法,就是給發(fā)落到三英里以外的一處分院去,那邊有近30個(gè)違反了濟(jì)貧法的小罪犯整天在地板上打滾,毫無吃得太飽、穿得過暖的憂愁,有一個(gè)老太婆給他們以親如父母的管教,老太婆把這幫小罪犯接收下來,是看在每顆小腦袋一星期補(bǔ)貼六個(gè)半便士的分上。假設(shè)一星期七個(gè)半便士,可以為一個(gè)孩子辦出一流的伙食,七個(gè)半便士可以買不少東西了,足以撐壞一只小肚子,反而不舒服。老婆娘足智多謀,閱歷非淺,很懂得調(diào)理孩子,更有一本算計(jì)得很老到的私賬。就這樣,她把每周的大部分生活費(fèi)用在自己的身上,用在教區(qū)新一代身上的津貼也就比規(guī)定的少了又少。她竟然發(fā)現(xiàn)深處自有更深處,證明她自己可以當(dāng)一個(gè)很出色的實(shí)驗(yàn)哲學(xué)家。
人人都知道另一位實(shí)驗(yàn)哲學(xué)家的佳話,他自有一套馬兒跑得好也能不吃草的高見,還驗(yàn)證得活龍活現(xiàn),把自己一匹馬的飼料降到一天只喂一根干草。毫無疑問,要不是那匹馬在把要獲得第一份可口的空氣飼料之前一天內(nèi)_命嗚呼,他早就調(diào)教出一匹什么東西都不吃的烈性駿馬來了。接受委托照看奧立弗·退斯特的那位女士也信奉實(shí)驗(yàn)哲學(xué),有幸的是,她的方法實(shí)施起來也有極其相同的結(jié)果。每當(dāng)小孩們已經(jīng)訓(xùn)練得可以依靠低劣食物,靠著少得不能再少的一部分活下去,十個(gè)有八個(gè)半會(huì)出現(xiàn)這種的情形:或者在饑寒交迫下病倒在床上,或者一不留神掉進(jìn)了火里,或者就是偶然之間給嗆得半死,只要出現(xiàn)其中任何一種狀況,可憐的小生命一般會(huì)被召到另一個(gè)世界,與他們?cè)谶@個(gè)世界上從未見過的先人團(tuán)聚。
在翻床架子的時(shí)刻,沒有看見床上還有教區(qū)收養(yǎng)的一名孤兒,竟然連他一塊倒過來,或者正趕上洗洗涮涮的時(shí)刻一不留神把孩子給燙死了——不過后一種事故很罕見,洗洗涮涮一類的事在寄養(yǎng)所里幾乎絕無僅有——發(fā)生這樣的事,偶爾會(huì)吃官司,但并不少見。陪審團(tuán)可能會(huì)心血來潮,提出一點(diǎn)棘手的疑問,要不就是教區(qū)居民公然聯(lián)名提出抗議。不過,教區(qū)醫(yī)生的證明和干事的證言很快就把這類舉動(dòng)給頂回去了,前者照例把尸體剖開看看,發(fā)現(xiàn)里邊空無一物(這倒是極為可能的).后者則是教區(qū)要他們?cè)趺窗l(fā)誓他們就怎么發(fā)誓,誓言中充滿獻(xiàn)身精神。另外,理事會(huì)定期視察寄養(yǎng)所,總要提前通知,他們要來了,到他們?nèi)サ臅r(shí)刻,孩子們個(gè)個(gè)收拾得又干凈又光鮮,令人賞心悅目,人們還要怎么樣。
這種寄養(yǎng)制度看似不會(huì)結(jié)出什么豐碩的果實(shí)。奧立弗·退斯特的九歲生日到了,眼見得還是一個(gè)滄桑瘦弱的孩子,個(gè)子不高,腰也很細(xì)。然而,奧立弗胸中已經(jīng)種下了剛毅倔強(qiáng)的精神。這種精神有廣闊的空間得以發(fā)展,這要?dú)w功于寄養(yǎng)所伙食太差,說不定正是由于這種待遇,他才好歹活到了自己的第九個(gè)生日。
……