《跟劉仁博士造單詞系列叢書(第3版):英語(yǔ)新聞詞匯天下(2011-2012)》內(nèi)容涵蓋世界時(shí)政、經(jīng)濟(jì)、科技、文化、體育、健康和環(huán)保等各種專業(yè)領(lǐng)域,主要功能如下:一,針對(duì)中國(guó)翻譯碩士(MTI)、國(guó)內(nèi)四六級(jí)英語(yǔ)、考研英語(yǔ)、考博英語(yǔ)和國(guó)外TOEFL、IELTS、SAT等各種英語(yǔ)考試,提供世界著名媒體和期刊的英漢互譯資料;第二,翻譯解讀各種中英文雙語(yǔ)專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ),為英漢互譯和英文寫作提供專業(yè)詞匯解讀和術(shù)語(yǔ)背景知識(shí):第三,緊密聯(lián)系中英語(yǔ)言世界,鞏固日常英語(yǔ)學(xué)習(xí),與世界知識(shí)保持同步。
英語(yǔ)單詞不是背出來的,而是造出來的。只有學(xué)會(huì)造單詞,才能夠正確理解和運(yùn)用單詞;也只有學(xué)會(huì)造單詞,才能夠跟上英語(yǔ)詞匯的擴(kuò)展速度,才能夠明白200萬英語(yǔ)詞匯的意義之所在。
劉仁(原名劉仁勝),中國(guó)人民大學(xué)博士,“音形義造詞法”創(chuàng)始人,中央編譯局專職翻譯和研究人員,北京多所高校兼職教授,共出版譯著、專著和論文數(shù)百萬字!耙粜瘟x造詞法”以英語(yǔ)詞匯產(chǎn)生的科學(xué)技術(shù)水平和社會(huì)條件為背景,尊重詞源學(xué)與邏輯學(xué)之間的相互印證,遵循統(tǒng)計(jì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的基本原理,探索每一個(gè)英語(yǔ)詞匯的“音形義”創(chuàng)造過程以及英語(yǔ)詞族之間的本質(zhì)聯(lián)系,最終從英語(yǔ)詞匯快速增長(zhǎng)的語(yǔ)言現(xiàn)象中歸納出造單詞的四項(xiàng)基本原則和劉仁博士造詞公式,在漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間建立起直接的思維轉(zhuǎn)換通道。
劉仁博士關(guān)于如何創(chuàng)造單詞而告別英語(yǔ)詞典,如何瞬間擴(kuò)大并鞏固詞匯量,如何正確理解和運(yùn)用詞匯,如何徹底告別中國(guó)式英語(yǔ)等理論和方法,在廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中引起強(qiáng)烈的共鳴和推崇,被人們譽(yù)為“活字典”。先后為啟航考研、環(huán)球雅思、北京萬國(guó)、北京戴爾、山東高聯(lián)、文都考研、西安京師、沈陽(yáng)飛躍、大連領(lǐng)先、新疆海航、北京中譯培訓(xùn)中心等中國(guó)著名教育機(jī)構(gòu)創(chuàng)立并親自講授詞匯課程!吨袊(guó)青年報(bào)》、《人民日?qǐng)?bào)》、《北京日?qǐng)?bào)》、《北京青年報(bào)》、《北京晚報(bào)》、《北京晨報(bào)》、《青島晚報(bào)》、北京電視臺(tái)、北京教育廣播電臺(tái)以及眾多的網(wǎng)絡(luò)媒體,都對(duì)劉仁博士“造單詞”的理論和方法進(jìn)行多次宣傳和報(bào)道。
序言
--音形義造詞法破解英語(yǔ)詞匯千年之謎
目錄
音形義造詞法簡(jiǎn)介
【一】字母互換規(guī)律
【二】縮略規(guī)律
【三】詞性通用規(guī)律
【四】自然屬性和社會(huì)屬性互換規(guī)律
【五】劉仁博士造詞公式
【六】二十六大前綴列表
【七】十大后綴列表
【八】二十小后綴和詞尾規(guī)律總匯
第一篇 經(jīng)濟(jì)·社會(huì)
【1】 The end of Putinism 普京主義的結(jié)束
【2】 America:The new sick man of Asia? 美國(guó):新的亞洲病夫?
【3】 Britain on brink of a double-dip recession 英國(guó)經(jīng)濟(jì)衰退面臨二次探底
【4】 China to deepen reform of financial systems 中國(guó)將深化金融體制改革
【5】 Americans:Undecided About God? 美國(guó)人:對(duì)上帝猶豫不決?
【6】 Justice under attack 正義受到侵犯
…… …… ……
附錄一:《英語(yǔ)新聞-詞匯天下》詞匯表
【一】VOCABULARY
【二】PHRASES
附錄二:《中國(guó)青年報(bào)》專訪劉仁博士
附錄三:劉仁博士簡(jiǎn)介
封底(照片說明)
音形義造詞法破解英語(yǔ)詞匯千年之謎
英語(yǔ)世界中專門研究英語(yǔ)詞匯起源的一門學(xué)問叫做詞源學(xué)(etymology),專門研究英語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)的一門學(xué)問叫做構(gòu)詞法(word-formation),這兩種學(xué)問各有所長(zhǎng)各有所重,共同構(gòu)成英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)和研究的理論基礎(chǔ)。造詞法(word-creation)則以詞源學(xué)和構(gòu)詞法為方法論基礎(chǔ),以英語(yǔ)詞匯產(chǎn)生的科學(xué)技術(shù)背景和社會(huì)發(fā)展歷史為理論根據(jù),破解了諸多英語(yǔ)詞匯的真實(shí)起源和原創(chuàng)意義。
一、三種語(yǔ)言學(xué)之間的關(guān)系
詞源學(xué)根據(jù)世界語(yǔ)言歷史文獻(xiàn)資料盡量尋找每個(gè)英語(yǔ)詞匯的最早記錄,并推測(cè)每個(gè)英語(yǔ)詞匯與其他語(yǔ)言詞匯之間的淵源關(guān)系。但是,詞源學(xué)所能夠跟蹤記錄的英語(yǔ)詞匯太少,而且絕大多數(shù)擁有多種語(yǔ)言來源,因而無法確定最合理最準(zhǔn)確的語(yǔ)言來源。就像整個(gè)印歐語(yǔ)系的確立,實(shí)際上也是在印度成為大英帝國(guó)的殖民地之后,英國(guó)在印度的殖民官員偶然發(fā)現(xiàn)印度梵文(梵fan=佛fo)與英語(yǔ)甚至整個(gè)歐洲語(yǔ)系的血緣關(guān)系,因此客觀而科學(xué)地將印歐語(yǔ)系中的“印”放在了“歐”之前。這個(gè)例子充分說明了詞源學(xué)尋找英語(yǔ)詞匯起源的努力及其不確定性。
構(gòu)詞法根據(jù)希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)與英語(yǔ)之間的關(guān)系,將英語(yǔ)詞匯的基本構(gòu)成要素作了統(tǒng)計(jì)分類,總結(jié)出英語(yǔ)詞匯“前綴+詞根+后綴”的基本結(jié)構(gòu),對(duì)于掌握英語(yǔ)詞匯的結(jié)構(gòu)起到重要作用。就像學(xué)習(xí)中國(guó)漢字的偏旁部首一樣,構(gòu)詞法成為英語(yǔ)初學(xué)者的入門工具。但是,構(gòu)成法只解決了詞匯結(jié)構(gòu)或者詞匯形狀問題,并沒有解決為什么特定結(jié)構(gòu)在一起就形成了特定詞匯的特種意義。在中國(guó),有一本叫做《說文解字》的古書,對(duì)漢字不同結(jié)構(gòu)組合在一起的原創(chuàng)意義進(jìn)行了初步探索和分析;但是,構(gòu)詞法并不具備《說文解字》的功能,更加重要的是構(gòu)詞法詞綴過多而且分類和解釋并不科學(xué),因而,構(gòu)詞法對(duì)于許多中國(guó)學(xué)者而言并不具備理解英語(yǔ)詞匯并簡(jiǎn)化記憶的功能。
造詞法以英語(yǔ)詞匯產(chǎn)生的社會(huì)發(fā)展脈絡(luò)和科技創(chuàng)新過程為背景,尊重詞源學(xué)與邏輯學(xué)之間的相互印證,遵循統(tǒng)計(jì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)(包括詞源學(xué)和構(gòu)詞法)的基本原理,探索每一個(gè)英語(yǔ)詞匯的“音形義”創(chuàng)造過程以及諸多英語(yǔ)詞族之間的本質(zhì)聯(lián)系,最終從英語(yǔ)詞匯快速增長(zhǎng)的語(yǔ)言現(xiàn)象中歸納出造詞法的四項(xiàng)基本原則和造詞公式,在漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間建立了直接的思維轉(zhuǎn)換橋梁。造詞法包括字母互換規(guī)律、縮略規(guī)律、詞性通用規(guī)律和自然屬性與社會(huì)屬性互換規(guī)律;造詞公式在印歐語(yǔ)系構(gòu)詞法“前綴+詞根+后綴”普通公式的基礎(chǔ)上進(jìn)一步量化、簡(jiǎn)化為“N前綴+詞中+N詞中+N后綴”。造詞公式中的“N”代表具體數(shù)量(常用詞匯均少于三個(gè)),“+”代表主要由五個(gè)元音字母(也包括半元音Y)承擔(dān)的連接“橋梁”。根據(jù)其位置不同,“橋梁”分為“第一座橋梁”、“第二座橋梁”和“第三座橋梁”!暗谝蛔鶚蛄骸弊詈(jiǎn)單,“第二座橋梁”最規(guī)范,“第三座橋梁”因?yàn)閾碛兴姆N形式因而最復(fù)雜。造詞公式中最突出的特點(diǎn)之一就是將構(gòu)詞法中數(shù)百個(gè)前綴和后綴簡(jiǎn)化歸納為簡(jiǎn)單明晰的26個(gè)前綴和10大后綴以及20個(gè)左右的常用小后綴,這些前綴和后綴覆蓋200萬詞匯中的90%以上。
……