譯序
翻開世界文學(xué)史,可以發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)事實(shí):有的作家著述浩繁,以其博大精深的思想成為文壇巨人,如莎翁和托翁;有的作家則把對(duì)生命和愛情的看法濃縮于一部作品里,憑一本書就名垂青史,奠定自己在文學(xué)史上的不朽地位。后者以女作家居多,艾米莉·勃朗特就是其中之一。
艾米莉(1818—1848)生于英國(guó)北部約克郡哈渥斯市一個(gè)清貧的書香之家,只活了三十歲。三姐夏洛蒂是大名鼎鼎的《簡(jiǎn)·愛》的作者,小妹安著有《阿格尼斯·格雷》,哥哥勃蘭威爾和父親帕特里克·勃朗特也都有詩(shī)文流傳后世。艾米莉一家屬于北部蘇格蘭高地的凱爾特人,父親老勃朗特原先是位愛爾蘭農(nóng)夫,后來考進(jìn)劍橋大學(xué)圣瓊斯學(xué)院,畢業(yè)后成了位牧師;母親瑪麗婭·勃蘭威爾是位溫順善良的女子,出生于康沃爾郡,很早就離開了人世。
1842年,二十四歲的艾米莉隨姐姐往比利時(shí)首都布魯塞爾學(xué)習(xí)法文和德文,第二年返回家鄉(xiāng)。這是她生平唯一一次離家遠(yuǎn)行。1846年,三姐妹化名出版了一本詩(shī)集。1847年,艾米莉用一個(gè)男性的名字艾里斯·貝爾出版了《呼嘯山莊》。但是災(zāi)難緊接著也降臨于這個(gè)富于藝術(shù)創(chuàng)造力的家庭。1848年9月,勃蘭威爾死于酗酒,12月艾米莉因病早逝①【據(jù)《大英百科全書》記載,艾米莉死于肺結(jié)核。】,第二年5月安也撒手人寰。子女眾多的勃朗特一家只剩下了夏洛蒂和老父親,但是夏洛蒂也沒能活到四十歲。艾米莉的大姐瑪麗婭和二姐伊麗莎白早在念寄宿學(xué)校時(shí)就已夭折。
艾米莉的生活雖然并不富于傳奇色彩,但是她性格剛強(qiáng),感情豐富,內(nèi)心充滿了生命激情,像男孩子一樣喜歡思索。她所就讀過的那所布魯塞爾語(yǔ)言學(xué)校校長(zhǎng)M.海格曾經(jīng)這樣說:
艾米莉具有邏輯思維的頭腦和論辯的才能,這在男學(xué)生中已經(jīng)是不同尋常,而在女學(xué)生中更屬罕見。她本該做個(gè)男人——做個(gè)了不起的探險(xiǎn)家。①【蓋斯凱爾夫人:《夏洛蒂·勃朗特的一生》!
艾米莉生活于維多利亞時(shí)代。那個(gè)時(shí)代追求保守的道德準(zhǔn)則,但是卻造就了一大批具有反叛意識(shí)的偉大作家,尤其是女作家,除了勃朗特三姐妹,同時(shí)代的女作家還有簡(jiǎn)·奧斯汀、喬治·艾略特、蓋斯凱爾夫人和伊麗莎白·勃朗寧等?梢赃@么說,19世紀(jì)初的英國(guó),對(duì)外加緊了海外擴(kuò)張,對(duì)內(nèi)則加強(qiáng)了精神生活的控制,而這種控制反過來又激起了作家們的激烈反抗。《呼嘯山莊》就是帶著一股荒原上的狂風(fēng)闖進(jìn)了死氣沉沉的英國(guó)文壇。
在譯《呼嘯山莊》的過程中,我常常思索這樣一個(gè)問題:這部書為什么被稱為英國(guó)文學(xué)的經(jīng)典名著?它既沒有描繪波瀾壯闊的歷史畫面,如雨果或歌德的作品;也沒有表現(xiàn)復(fù)雜多變的社會(huì)生活,如狄更斯或吉卜林的小說,它只是敘述了發(fā)生在蘇格蘭北部荒原的一個(gè)略為夸張的復(fù)仇故事:
一個(gè)被人從街頭撿回來的孤兒希思克利夫,從小備受凌辱,唯獨(dú)主人家的千金小姐凱瑟琳卻欣賞他身上的那份野性。長(zhǎng)成少年的希思克利夫?qū)P瑟琳產(chǎn)生了強(qiáng)烈的愛情。可是世俗的等級(jí)觀念毀滅了他的愛,那分強(qiáng)烈的愛變成了對(duì)外界社會(huì)的強(qiáng)烈的恨,并進(jìn)而變成了一個(gè)個(gè)殘酷無情的復(fù)仇陰謀。所有的愛,所有的恨,最后都化作呼嘯的狂風(fēng),掠過孤寂的墳頭,吹向荒涼的原野……等到譯完全書,我才逐漸明白了這部書的價(jià)值,同時(shí)也明白了真正意義上的文學(xué)具有怎樣的價(jià)值。
《呼嘯山莊》描寫的雖然只是一座北風(fēng)呼嘯的孤獨(dú)的山莊,可正是在那樣一個(gè)幾乎與世隔絕的特定的環(huán)境里,個(gè)人的生存經(jīng)受著最慘痛的考驗(yàn),人性的尊嚴(yán)面臨著最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),善與惡進(jìn)行著你死我活的決斗。女作家以非凡的想象力和生命激情,把內(nèi)心世界最為艱苦卓絕的生命歷程和最為慘痛的心靈創(chuàng)傷呈現(xiàn)在我們眼前,讓每一位善良而敏感的讀者,無論是阿爾卑斯山腳的牧人,還是太平洋沿岸的漁夫,無論是白種人、黑種人,還是黃種人,讀過之后都禁不住為之心跳,為之落淚。
希思克利夫無疑是小說中最重要的人物,理解了希思克利夫的復(fù)仇動(dòng)機(jī),也就理解了艾米莉內(nèi)心的隱秘。希思克利夫的一生是苦難的一生:童年受盡屈辱,成年飽受壓抑。他在小說中的形象也充滿了蒼涼的意味:衣衫襤褸的街頭棄兒,樹林中額頭血跡斑斑的失戀者,暴風(fēng)雨中教堂墓地里的掘墓人,茫;脑想S風(fēng)游蕩的孤魂……一部《呼嘯山莊》里,每個(gè)人都經(jīng)歷了悲劇。無論是林頓、小林頓還是哈里頓,也無論是伊莎貝拉還是小凱茜,我們都可以產(chǎn)生同情,可是對(duì)希思克利夫,卻不是同情兩個(gè)字就可以打發(fā)的。他的悲劇不是那種僅僅讓人產(chǎn)生同情的悲劇,人們?cè)谕樗耐瑫r(shí),還會(huì)敬畏他。這就是希思克利夫與眾不同的地方。
在其他人的眼里,希思克利夫身上充滿了邪惡,但是在《呼嘯山莊》的男性人物當(dāng)中,跟軟弱的林頓、偽善的約瑟夫、逆來順受的哈里頓和懦怯可欺的小林頓比較起來,他卻是最堅(jiān)強(qiáng)、最真誠(chéng)、最無所畏懼也最具有叛逆精神的一個(gè),整部書中也唯有他最吸引讀者的注意力,只要他一出現(xiàn),讀者就凝神靜氣,拭目以待。
他像陡峭的山崖①【“希思克利夫”這個(gè)詞在英語(yǔ)中意為“長(zhǎng)滿石楠叢的山崖”。】,像傷殘的樹干,像神出鬼沒的幽靈,雖然看上去嚇人,卻自有一種蒼涼的美。他如荒原上呼嘯而過的狂風(fēng),充滿了勃發(fā)的生命活力。相形之下,林頓們和凱瑟琳們不過是草葉上轉(zhuǎn)瞬即逝的露珠。
也唯有半人半鬼的希思克利夫,才具有如此強(qiáng)悍的力量終生摯愛著一個(gè)女人,一直愛到自己化作荒原上一陣長(zhǎng)嘯的風(fēng)。他對(duì)凱瑟琳的感情,與其說是性愛,不如說是對(duì)童年記憶的回歸,因此也就更增添了一層純情的光輝。他把自己的全部智慧和勇氣,都投入到對(duì)凱瑟琳的絕望的愛當(dāng)中,并且用畢生的精力毫不留情地報(bào)復(fù)摧殘這愛的邪惡勢(shì)力。
面對(duì)比自己強(qiáng)大無數(shù)倍的命運(yùn)的力量,希思克利夫不是像大多數(shù)人那樣聽從擺布,而是憑自己堅(jiān)強(qiáng)的意志奮起反抗,猛烈還擊,向命運(yùn)發(fā)起一次又一次無望的挑戰(zhàn)。多少個(gè)雪花飄飛的黃昏,多少個(gè)寒風(fēng)呼嘯的夜晚,他獨(dú)自行走在荒涼的原野上,苦苦追尋那已被命運(yùn)無情粉碎的夢(mèng)想。那種對(duì)愛情的至死不渝的渴求,對(duì)命運(yùn)的不屈不撓的抗?fàn)幒蛯?duì)苦難的欣然領(lǐng)受,都體現(xiàn)了一位悲劇人物的英雄特征。
一個(gè)三十歲的未婚女子,能夠把道德的虛偽揭示得如此深刻,把人性的弱點(diǎn)剖析得如此透徹,可見當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活是多么壓抑,也可見艾米莉本人的精神生活并不幸福。我無從知曉艾米莉的個(gè)人生活有過什么遭遇,但是我固執(zhí)地認(rèn)為,艾米莉在希思克利夫身上傾注了她對(duì)男人的所有理解,也寄托了她對(duì)自然男性的無限向往。我甚至以為,在某種程度上,希思克利夫的靈魂就是艾米莉的靈魂,希思克利夫?qū)κ澜绲目捶ň褪前桌驅(qū)κ澜绲目捶,因此,希思克利夫的?nèi)心悲劇不能不反映出艾米莉·勃朗特的內(nèi)心悲劇。
《呼嘯山莊》以其驚心動(dòng)魄的悲劇情節(jié)和強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力成為英國(guó)文學(xué)史上最震撼人心的長(zhǎng)篇小說。在它之前或者在它之后,都沒有哪部小說能夠在感情的力度上與它媲美。我們可以舉出喬叟、笛福和司各特,可以舉出哈代、梅瑞狄斯和勞倫斯,還可以舉出普里契特、奧威爾和奧登,但是艾米莉就是艾米莉,沒有哪位作家能夠替代她,因?yàn)闆]有哪位作家在一部小說里表現(xiàn)出了那么強(qiáng)烈的對(duì)愛情的渴求、對(duì)自由的熱愛和對(duì)自然人性的憧憬,這也就是一百多年以來,她這部小說感動(dòng)著一代又一代年輕讀者的原因。
《呼嘯山莊》最初問世于1847年。第一版印得較為粗心。1850年,即艾米莉·勃朗特去世兩年之后,由她姐姐夏洛蒂編輯印刷了第二版。夏洛蒂不僅校正了第一版中的印刷錯(cuò)誤,而且改動(dòng)了書中的一些標(biāo)點(diǎn),特別是修改了書中一些人物的約克郡方言讀音。后來他人對(duì)標(biāo)點(diǎn)和段落作了更多的改動(dòng),這些改動(dòng)連同其他的一些印刷錯(cuò)誤不斷地出現(xiàn)于以后的一些版本里。1931年牛津出版社的出版家貝西爾·布萊克維爾出版了該書的莎士比亞權(quán)威版,該版恢復(fù)了該書1850年版的原貌。
本書主要據(jù)1850年版譯出。書前收入了夏洛蒂·勃朗特化名“卡勒·貝爾”為1850年版所寫的《艾里斯與艾克頓·貝爾生平說明》,介紹勃朗特三姐妹,即夏洛蒂、艾米莉和安,是如何化名卡勒、艾里斯和艾克頓·貝爾進(jìn)行寫作的。
沈東子
1993年仲夏