《三字經(jīng)》是中國古代家喻戶曉的兒童啟蒙教育經(jīng)典。全文雖僅1134字,內(nèi)容卻豐富廣博,包含了中國古代的教育和學(xué)習(xí)的方法、lun理道德以及天文地理、諸子百家、歷代興衰等基本常識。作為啟蒙之書,全文通俗易懂且蘊意廣闊,它以儒家思想為核心,主張孝悌為本、立德為要,進而教育學(xué)童通四書、曉五經(jīng)、閱諸子、明歷史。它十分強調(diào)持之以恒與知行合一的重要性,勸勉學(xué)童志存高遠、奮發(fā)圖強,最終成為德才兼?zhèn)渲恕?br />
《三字經(jīng)》(漢印對照)為中華文化重要典籍《三字經(jīng)》的漢語和印尼語對照本,精確釋析,精心翻譯,并配繪精美插圖,為印尼語人群閱讀《三字經(jīng)》提供了一個優(yōu)質(zhì)讀本,實現(xiàn)了中華文化的良好傳播。
總序
文化交流對人類社會的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動人類社會前進的主要動力之一,文化一旦產(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國與東盟國家的文化交流亦然,并且具有得天獨厚的優(yōu)勢。首先,中國與東盟許多國家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國與世界其他國家建立起的“海上絲綢之路”為中國與東盟國家的經(jīng)濟、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國與東盟諸多使用不同語言文字的民族進行思想與文化對話,自然離不開翻譯。翻譯活動一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國與東盟之間的口譯活動可以追溯至西周時期,但嚴格意義上的筆譯活動則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過去五百年的歷史長河中,東盟國家大量地譯介了中國的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國的文化中去。中國譯介東盟國家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動,更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國與東盟國家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國務(wù)院總理李克強在廣西南寧舉行的第十屆中國—東盟博覽會開幕式上發(fā)表主旨演講時指出,中國與東盟攜手開創(chuàng)了合作的“黃金十年”。他呼吁中國與東盟百尺竿頭更進一步,創(chuàng)造新的“鉆石十年”。2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會上強調(diào)要對外介紹好我國的內(nèi)外方針政策,講好中國故事,傳播好中國聲音,把中國夢同周邊各國人民過上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對接起來,讓命運共同體意識在周邊國家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國家,不僅具有重要的歷史意義,同時還蘊含著濃厚的時代氣息。
所謂交流,自然包括“迎來送往”,《禮記》有言:“往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也!敝袊c東盟國家一樣,既翻譯和引進外國的優(yōu)秀文化,同時也把本國文化的精髓部分推介出去。作為中國最具人文思想的出版社之一——廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想了“東方智慧叢書”,并付諸實踐,不僅是中國翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國與東盟進行良好溝通、增進相互了解的必然選擇。廣東外語外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語言文字的翻譯優(yōu)勢。三個單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國教科文組織的官員認為,“文化交流是新的全球化現(xiàn)象”。我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時代趨勢,做一點力所能及的事。
是為序。
劉志強
翻譯后記
在印尼,《三字經(jīng)》似乎鮮有人知。不過,在中國大地上,這本只有1134個字數(shù)的小冊子卻是家喻戶曉、流傳千百年的蒙學(xué)寶典,與《百家姓》《千字文》并稱為三大國學(xué)啟蒙讀物。
《三字經(jīng)》短小精悍,朗朗上口,字里行間充滿了智慧,非常適合幼兒誦讀。不過,《三字經(jīng)》并不僅僅是一本早教教材,能夠從南宋流傳至今仍備受矚目,一定有其獨特的價值和魅力。
譯者看來,《三字經(jīng)》的價值,不僅在于其內(nèi)容本身,而在于整本書所具有的傳承民族文化、塑造民族性格的價值。
縱觀全書,我們不難發(fā)現(xiàn)《三字經(jīng)》用了很大的篇幅介紹了中華五千年文明,其中包括兒童教育理念、各種文化經(jīng)典、特有的倫理道德觀、歷史縱覽及著名的歷史人物,等等。因此,在誦讀《三字經(jīng)》的過程中,兒童不僅可以了解到絢麗璀璨的民族文化,而且內(nèi)心還會慢慢升騰起一種認同,一種民族自豪感。
也正是因為如此,在此譯者誠摯地向印尼讀者們推薦這本享有“袖里通鑒綱目”聲譽的中國蒙學(xué)經(jīng)典。相信,在這本薄薄的小冊子中,您可以了解到中國文化的方方面面,進而理解現(xiàn)代的中國和中國人。換句話而言,《三字經(jīng)》也許可以為您揭開中國這個古老國度的神秘面紗。
最后,祝您開卷有益!
Catatan Penerjemah
Di Indonesia,agaknya Kitab Tiga Aksara(San Zi Jing)masih belum cukup dikenal.Padahal,buku tipis yang beraksara 1.134 ini telah beredar luas di tanah Tiongkok selama ribuan tahun dan dikenal sebagai salah satu dari tiga kitab pencerahan anak Tionghoa bersama dengan Bai Jia Xing(Ratusan Marga Tionghoa)dan Qian Zi Wen(Naskah Ribuan Aksara).
Kitab Tiga Aksara sangat cocok untuk dihafalkan oleh anak remaja karena mudah dipahami dan enak dihafalkan,tetapi sarat dengan kearifan.Namun,Kitab Tiga Aksara ini bukanlah sekadar buku pelajaran hafalan anak pra-sekolah saja.Sudah barang tentu buku tipis yang
diedarkan luas di tanah Tiongkok dari masa ke masa sejak masa Dinasti Song Selatan(tahun 1127-tahun 1279)dan masih tetap diminati sampai saat ini sebagai karya klasik pencerahan anak ini memiliki nilai dan daya tarik tersendiri yang bisa menembus batas waktu.
Menurut Penerjemah,nilai Kitab Tiga Aksara(San Zi Jing)tidakhanya terletak pada kandungan isinya saja,tetapi lebih pada nilainya dalam
proses pewarisan budaya dan pembentukan karakter bangsa.
Secara keseluruhan,tidak sulit ditemukan bahwa sebagian besar isi Kitab Tiga Aksara digunakan untuk memperkenalkan peradaban Tionghoa selama lima ribuan tahun,di antaranya pandangan tentang pendidikan,serangkaian karya klasik yang unggul,berbagai nilai moral dan etika khas Tionghoa,dan penelusuran sejarah Tiongkok serta keteladanan para tokoh sejarah,dll.Oleh karena itu,dalam proses penghafalan Kitab Tiga Aksara,anak-anak tidak hanya mengenal peradaban Tionghoa yang cemerlang,tetapi juga lambat laun menemukan jati dirinya sebagai bangsa Tionghoa dan merasa bangga akan identitas ketionghoanya.
Dengan alasan yang sama juga,Penerjemah di sini dengan penuh ketulusan hati memperkenalkan karya besar pendidikan anak usia dini yang dikenal sebagai“Buku Saku Rangkuman Budaya dan Sejarah Tiongkok”ini kepada pembaca Indonesia yang tercinta karena dengan
buku setipis ini Anda sudah bisa mengenal banyak tentang budaya Tionghoa,dan selanjutnya bahkan mungkin lebih mudah untuk memahami negara dan masyarakat Tiongkok kini.Dengan kata lain,Kitab Tiga Aksara mungkin bisa membantu Anda membuka“tirai bambu”yang selama ini menghalangi Anda untuk melihat Tiongkok
dengan lebih jelas.
Akhirnya,semoga buku ini benar-benar memberi manfaat bagi
Anda.
Zhang Wei
9 Oktober 2015
王專,廣西師范大學(xué)出版社編輯。
張蔚,廣東外語外貿(mào)大學(xué)印尼語教師。
王雪峰、陶朝來、呂鵬,廣西藝術(shù)學(xué)院設(shè)計學(xué)院教師。
張葆全,廣西師范大學(xué)教授,廣西儒學(xué)學(xué)會名譽會長,廣西儒學(xué)學(xué)會孔子學(xué)院名譽院長。
湯文輝,廣西師范大學(xué)出版社副總編輯。
劉志強,廣西民族大學(xué)東南亞語言文化學(xué)院院長,教授。
1. 人之初 性本善 性相近 習(xí)相遠
【釋文】
人生命之初,本性都是向善的,只因后天學(xué)習(xí)、實踐以及周圍
環(huán)境影響的不同,才造成了千差萬別的性情。
【解析】
人生之初,本性向善,差別不大,到接受教育,智識漸開后,
氣質(zhì)、稟賦就有差異了,說明生活、學(xué)習(xí)環(huán)境和教育對人的成長有
著至關(guān)重要的作用。
【Penafsiran Makna】
Setiap manusia dilahirkan dalam keadaan suci. Namun, manusia
menjadi berbeda-beda antara yang satu dengan yang lain karena
pengaruh upaya masing-masing individu dalam belajar dan karena
pengaruh pengalaman serta lingkungan hidup.
【Catatan】
Pada hakikatnya manusia memiliki sifat baik, dan kurang lebih
memiliki sifat yang sama saat dilahirkan. Namun, setelah menerima
pendidikan, manusia menjadi berbeda-beda antara yang satu dan yang
lain dalam hal kepribadian, kecerdasan, bakat, dan sebagainya. Hal
ini menunjukkan bahwa lingkungan (baik lingkungan hidup maupun
belajar) dan pendidikan merupakan faktor penentu dalam pertumbuhan
manusia.
2. 茍不教 性乃遷 教之道 貴以專
【釋文】
如果從小不好好教育,本性就會發(fā)生變化。而教育的方法,貴
在教導(dǎo)他專心致志、持之以恒。
【解析】
后天的教育對一個人的一生有舉足輕重的作用,因此,在一個
人成長的過程中,應(yīng)及時對其施以正確的、專一的教育,否則就會
養(yǎng)成其不良的品質(zhì)和行為習(xí)慣。
【Penafsiran Makna】
Apabila tidak dididik dengan baik sejak kecil, watak sejati
manusia akan mengalami perubahan. Sementara itu, kunci keberhasilan
pendidikan terletak pada pembinaan sikap tekun dan konsisten dalam
belajar.
【Catatan】
Pendidikan setelah lahir berperan sangat menentu dalam kehidupan
manusia. Oleh karena itu, dalam proses pertumbuhannya, ia perlu
diberikan pendidikan yang tepat dan konsisten pada waktu yang tepat
pula. Kalau tidak, ia mudah tersesat dan terpengaruh oleh kebiasaan
berperilaku yang kurang baik.
3. 昔孟母 擇鄰處 子不學(xué) 斷機杼
【釋文】
從前,孟子的母親曾三次搬家,是為了使孟子有個好的學(xué)習(xí)環(huán)
境。一次孟子逃學(xué),孟母就把織機上已經(jīng)織好的布剪斷來教育孟子,
讓孟子知道半途而廢終將一事無成。
【解析】
孟子之所以能夠成為歷史上有名的大學(xué)問家,是和母親的嚴格
教育分不開的。孟母三遷的故事反映出環(huán)境在兒童教育中的重要性,
斷機教子的故事則強調(diào)持之以恒的重要性。孟母的教育使孟子發(fā)憤
勤學(xué),終成一代大儒。
【Penafsiran Makna】
Pada zaman dahulu kala, ibu Meng Zi (Mensius) pernah tiga
kali pindah rumah untuk menciptakan lingkungan belajar yang positif
bagi Meng Zi. Suatu kali, ketika Meng Zi bolos kuliah, ibunya dengan
sengaja menggunting kain di atas mesin tenun yang sudah jadi untuk
menyadarkan Meng Zi bahwa manusia tidak akan berprestasi jika
tanggung-tanggung, dalam arti cepat menyerah di tengah jalan.
【Catatan】
Meng Zi akhirnya menjadi ilmuwan besar dalam sejarah, dan
keberhasilannya tidak bisa dilepaskan dari pendidikan ibunya yang
sangat ketat. Cerita ibu Meng Zi tiga kali pindah rumah di atas
mencerminkan pentingnya pengaruh lingkungan dalam pendidikan anak,
sementara cerita yang mengisahkan ibu Meng Zi memutuskan alat tenun
kain menegaskan pentingnya pembelajaran yang konsisten. Pendidikan
ibunya sempat memacu Meng Zi untuk bertekun dalam belajar sampai
akhirnya menjadi cendekiawan terpandang pada masanya.