東方智慧叢書 三字經(jīng)(漢老對(duì)照)
定 價(jià):76 元
- 作者:王專 釋析 覃海倫 譯 王雪峰 陶朝來(lái) 呂鵬 繪
- 出版時(shí)間:2016/9/18
- ISBN:9787549585359
- 出 版 社:廣西師范大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H411.94:H194.1
- 頁(yè)碼:308
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《三字經(jīng)》是中國(guó)古代家喻戶曉的兒童啟蒙教育經(jīng)典。全文雖僅1134字,內(nèi)容卻豐富廣博,包含了中國(guó)古代的教育和學(xué)習(xí)的方法、lun理道德以及天文地理、諸子百家、歷代興衰等基本常識(shí)。作為啟蒙之書,全文通俗易懂且蘊(yùn)意廣闊,它以儒家思想為核心,主張孝悌為本、立德為要,進(jìn)而教育學(xué)童通四書、曉五經(jīng)、閱諸子、明歷史。它十分強(qiáng)調(diào)持之以恒與知行合一的重要性,勸勉學(xué)童志存高遠(yuǎn)、奮發(fā)圖強(qiáng),最終成為德才兼?zhèn)渲!度纸?jīng)》(漢老對(duì)照)為中華文化重要典籍《三字經(jīng)》的漢語(yǔ)和老撾語(yǔ)對(duì)照本,精確釋析,精心翻譯,并配繪精美插圖,為老撾語(yǔ)人群閱讀《三字經(jīng)》提供了一個(gè)優(yōu)質(zhì)讀本,實(shí)現(xiàn)了中華文化的良好傳播。
總序
文化交流對(duì)人類社會(huì)的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn)的主要?jiǎng)恿χ,文化一旦產(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補(bǔ)充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬(wàn)紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國(guó)與東盟國(guó)家的文化交流亦然,并且具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。首先,中國(guó)與東盟許多國(guó)家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國(guó)與世界其他國(guó)家建立起的“海上絲綢之路”為中國(guó)與東盟國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國(guó)與東盟諸多使用不同語(yǔ)言文字的民族進(jìn)行思想與文化對(duì)話,自然離不開翻譯。翻譯活動(dòng)一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國(guó)與東盟之間的口譯活動(dòng)可以追溯至西周時(shí)期,但嚴(yán)格意義上的筆譯活動(dòng)則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過(guò)去五百年的歷史長(zhǎng)河中,東盟國(guó)家大量地譯介了中國(guó)的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國(guó)的文化中去。中國(guó)譯介東盟國(guó)家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動(dòng),更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國(guó)與東盟國(guó)家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在廣西南寧舉行的第十屆中國(guó)—東盟博覽會(huì)開幕式上發(fā)表主旨演講時(shí)指出,中國(guó)與東盟攜手開創(chuàng)了合作的“黃金十年”。他呼吁中國(guó)與東盟百尺竿頭更進(jìn)一步,創(chuàng)造新的“鉆石十年”。2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)要對(duì)外介紹好我國(guó)的內(nèi)外方針政策,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,把中國(guó)夢(mèng)同周邊各國(guó)人民過(guò)上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對(duì)接起來(lái),讓命運(yùn)共同體意識(shí)在周邊國(guó)家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國(guó)家,不僅具有重要的歷史意義,同時(shí)還蘊(yùn)含著濃厚的時(shí)代氣息。
所謂交流,自然包括“迎來(lái)送往”,《禮記》有言:“往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也!敝袊(guó)與東盟國(guó)家一樣,既翻譯和引進(jìn)外國(guó)的優(yōu)秀文化,同時(shí)也把本國(guó)文化的精髓部分推介出去。作為中國(guó)最具人文思想的出版社之一——廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想了“東方智慧叢書”,并付諸實(shí)踐,不僅是中國(guó)翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國(guó)與東盟進(jìn)行良好溝通、增進(jìn)相互了解的必然選擇。廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國(guó)家外語(yǔ)非通用語(yǔ)種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語(yǔ)言文字的翻譯優(yōu)勢(shì)。三個(gè)單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國(guó)家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國(guó)教科文組織的官員認(rèn)為,“文化交流是新的全球化現(xiàn)象”。我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時(shí)代趨勢(shì),做一點(diǎn)力所能及的事。
是為序。
劉志強(qiáng)
翻譯后記
教學(xué)之外,一直想著能有機(jī)會(huì)利用外語(yǔ)為中老兩國(guó)的文化交流做一點(diǎn)兒貢獻(xiàn)。然而,這樣的平臺(tái)不是個(gè)人所能搭建的。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)與老撾之間的交往,往往只限于旅游、商業(yè)等,文化領(lǐng)域的交流可謂少之又少。即便有,如中央和地方的文藝團(tuán)體互訪之類的,大體是出于促進(jìn)兩國(guó)的情誼考慮。我想,思想的碰撞,對(duì)對(duì)方文化精髓的汲取才是深層次的,而這須得從兩國(guó)的歷史文化中去挖掘。
中華文化博大精深,但在老撾的傳播面卻很窄,不論古代還是現(xiàn)代的文學(xué)作品都未見譯作。在老撾青少年的印象中,有關(guān)中國(guó)的文化形象似乎就是飛檐走壁的武俠電影,或風(fēng)花雪月的愛情電視劇,而這些還是從鄰國(guó)傳播過(guò)來(lái)的。每每想起這些,我不禁感到深深的遺憾和惋惜。我想,從目前的實(shí)際情況看,可以先把中國(guó)的文化介紹到老撾去。將來(lái),老撾的優(yōu)秀文化成果也會(huì)被譯介到中國(guó)來(lái)。
近年來(lái),隨著中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的強(qiáng)力實(shí)施,孔子學(xué)院有幸在老撾落地生根,并掀起了一股學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮。此次廣西師范大學(xué)出版社策劃出版《東方智慧叢書》,計(jì)劃將中國(guó)傳統(tǒng)文化中的精品向東南亞傳播。承蒙廣西民族大學(xué)陶紅教授推薦,我有幸作為本書的譯者,參與到這一系列經(jīng)典的翻譯當(dāng)中,為中老文化交流貢獻(xiàn)一點(diǎn)綿薄之力,感到激動(dòng)不已,多年的夢(mèng)想終于實(shí)現(xiàn)了,也為有其他譯者的共同參與而感到欣慰和振奮。同時(shí),也深感責(zé)任重大,頗有壓力。為保證譯稿的質(zhì)量,特懇請(qǐng)老撾國(guó)立大學(xué)語(yǔ)言學(xué)學(xué)院老撾語(yǔ)系主任波里·巴帕潘教授給予指導(dǎo),幫助校對(duì),波里教授熱情地同意了我的請(qǐng)求,并悉心給予了指導(dǎo)和幫助。讓我深受感動(dòng)的是,波里教授不但對(duì)用語(yǔ)進(jìn)行了修正,對(duì)語(yǔ)序進(jìn)行了調(diào)整,還對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行了修改,嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的精神讓人欽佩,在此表示誠(chéng)摯的感謝。這些經(jīng)典內(nèi)涵豐富,寓意深刻,帶著一定的時(shí)代特征和歷史背景,再加上譯者水平有限,能否將原文的本意和內(nèi)涵精準(zhǔn)轉(zhuǎn)述,讓另一個(gè)文化語(yǔ)境下的讀者透徹理解,還請(qǐng)讀者多多批評(píng)指正。
2015年10月
于解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
王專,廣西師范大學(xué)出版社編輯。
覃海倫,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院亞非系東南亞語(yǔ)教師。
王雪峰、陶朝來(lái)、呂鵬,廣西藝術(shù)學(xué)院設(shè)計(jì)學(xué)院教師。
張葆全,廣西師范大學(xué)教授,廣西儒學(xué)學(xué)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),廣西儒學(xué)學(xué)會(huì)孔子學(xué)院名譽(yù)院長(zhǎng)。
湯文輝,廣西師范大學(xué)出版社副總編輯。
劉志強(qiáng),廣西民族大學(xué)東南亞語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng),教授。
1. 人之初 性本善 性相近 習(xí)相遠(yuǎn)
【釋文】
人生命之初,本性都是向善的,只因后天學(xué)習(xí)、實(shí)踐以及周圍
環(huán)境影響的不同,才造成了千差萬(wàn)別的性情。
【解析】
人生之初,本性向善,差別不大,到接受教育,智識(shí)漸開后,
氣質(zhì)、稟賦就有差異了,說(shuō)明生活、學(xué)習(xí)環(huán)境和教育對(duì)人的成長(zhǎng)有
著至關(guān)重要的作用。