本書除了收錄世界四大短篇小說家歐·亨利、契訶夫、莫泊桑、馬克·吐溫的代表作,還囊括了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主泰戈?duì)、海明威、?思{,俄語文學(xué)三大巨匠普希金、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基,以意識(shí)流創(chuàng)作著稱的伍爾夫,恐怖美學(xué)的踐行者愛倫·坡、洛夫克拉夫特,以及在各文學(xué)流派中占有一席之地的--霍桑、毛姆、卡夫卡、茨威格、狄更斯、芥川龍之介、菲茨杰拉德等37位大咖們的經(jīng)典力作。柳鳴九、張英倫、曹明倫、姚向輝、趙玉皎、楊向榮、樓武挺、姜乙、楊蔚等31位權(quán)威譯者高水準(zhǔn)的譯本,用詞嚴(yán)謹(jǐn),語言簡潔,*程度地還原原著之美,展現(xiàn)大師們獨(dú)到的敘事風(fēng)格和技巧,為你帶來一場世界短篇小說的經(jīng)典盛宴。
◆代表世界短篇小說創(chuàng)作的極高成就,包括四大短篇小說家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、俄語文學(xué)三大巨匠、偵探小說鼻祖、恐怖美學(xué)實(shí)踐者,以及意識(shí)流、極簡主義、自然主義、魔幻現(xiàn)實(shí)主義等各大文學(xué)流派共37位大師的50篇力作。
◆高水準(zhǔn)譯本,尊重原著,翻譯用詞嚴(yán)謹(jǐn),語言簡潔精煉。法語翻譯家柳鳴九、中國俄羅斯文學(xué)研究會(huì)理事謝周、愛倫·坡作品研究專家曹明倫,以及張英倫、姚向輝、趙玉皎、楊向榮、樓武挺、姜乙等31位譯者齊齊獻(xiàn)力。
◆好讀的經(jīng)典作品,故事情節(jié)豐富、主題多元--親友的互相試探、愛情的萌發(fā)與消亡、男人之間的友誼、另類的生意模式、善變的嘴臉和人心、對(duì)過往的追憶、對(duì)恐懼的探究、穿插在現(xiàn)實(shí)中的白日夢、暖心又發(fā)人深省的童話、醫(yī)患關(guān)系的反思、幽默而辛辣的諷刺、思緒的自由游走、黑暗中的微光…… 37位大師們獨(dú)到的敘事風(fēng)格和技巧,展現(xiàn)短篇小說的多重魅力。
◆內(nèi)文紙采用瑞典進(jìn)口輕型紙,78度白有效保護(hù)視力,純天然杉樹木漿氣味。
陪襯人
[法]埃米爾·左拉
| 張英倫 譯
一
在巴黎,一切都能出賣:愚笨的姑娘和伶俐的女郎,謊言和真理,淚水和微笑。
你不會(huì)不知道,在這個(gè)商業(yè)國度,美,是一種商品,可以拿來做駭人聽聞的交易。大眼睛和小嘴兒可以買賣;鼻子和臉蛋兒都標(biāo)有再精確不過的市價(jià)。某種酒窩,某種痣點(diǎn),代表著一定的收入。偽造術(shù)真是巧奪天工,竟然連仁慈的上帝制造的商品也能仿制。用燃過的火柴棒描繪的假眉,用長長的夾子連在頭發(fā)上的假髻,售價(jià)更是奇昂。
這一切都是合情合理、合乎邏輯的。我們是文明的民族,請(qǐng)問,文明如果無助于我們欺騙人和受人欺騙,從而使我們生活得下去,又有何用?
不過老實(shí)說,當(dāng)我昨天聽說工業(yè)家老杜朗多(你跟我一樣了解他)起了一個(gè)奇妙而驚人的念頭,要拿丑來做買賣的時(shí)候,我真的為之愕然。出賣美,這我能理解;甚至出賣偽造的美,這也是十分自然的,這是進(jìn)步的一個(gè)標(biāo)志。所以我要宣布:由于把人們稱之為丑的這種迄今一直是死的物質(zhì)納入商品流通,杜朗多應(yīng)該受到全法蘭西的感戴。請(qǐng)聽明白我的意思,我這里說的丑,是丑陋的丑,直言不諱的丑,光明正大地當(dāng)作丑來出賣的丑。
想必你有時(shí)會(huì)見到一些婦女,成雙成對(duì)地走在寬闊的人行道上。她們靈巧而引人注目地曳著長裙,緩緩地踱著步子,在商店的櫥窗前停下來,發(fā)出忍俊不禁的笑聲。她們像契友良知般地臂挽著臂,往往以你字相稱,差不多相同的年齡,穿著一樣的雅致。但是,其中一個(gè)總是貌不出眾,生著一張不會(huì)招人議論的面孔,人們不會(huì)對(duì)她回眸顧盼,倘若偶然打個(gè)照面,也不會(huì)產(chǎn)生反感。而另一個(gè)卻總是奇丑無比,丑得刺眼,使路人不禁要看她幾眼,并且拿她和她的同伴做個(gè)比較。
要知道,你上了圈套。那個(gè)丑女子要是獨(dú)自走在街上,會(huì)嚇你一跳;那個(gè)相貌平常的,會(huì)被你毫不在意地忽略過去。但當(dāng)她們結(jié)伴而行時(shí),一個(gè)人的丑就提高了另一個(gè)人的美。
好吧!我告訴你,那個(gè)丑陋不堪的女子,就是杜朗多代辦所的。她屬于陪襯人。偉大的杜朗多以每小時(shí)五個(gè)法郎的價(jià)格,把她出租給那個(gè)相貌無可稱道的女人。
二
下面就是我要講的故事。
杜朗多是個(gè)百萬富翁,具有獨(dú)創(chuàng)精神的工業(yè)家,而今又在商業(yè)上顯露出他的才華。多年來,每當(dāng)他想到人們尚未在丑女身上賺過分文,總是興嘆不已。在美女身上固然可以鉆營,但這種投機(jī)事業(yè)易擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),我敢向你保證,有著巨富們慣有的審慎的杜朗多,連想都沒有想過去干這種事。
有一天,杜朗多忽然靈光一現(xiàn)。正像許多大發(fā)明家常有的情形一樣,他的頭腦中一下子閃現(xiàn)出一個(gè)新的念頭。他在街上的時(shí)候,看見前面走著一美一丑兩個(gè)姑娘。一望之下,他領(lǐng)悟到丑陋女子正可作為那漂亮女子的裝飾品。他想,就像花邊、脂粉和假辮子可以買賣一樣,美女買丑女做裝飾品,也是合情合理、合乎邏輯的。
杜朗多回到家里深思熟慮。他策劃的這場商業(yè)攻勢,需要絕頂?shù)那擅睢K刹辉妇淼侥欠N成則一鳴驚人、敗則貽笑大方的事業(yè)中去冒險(xiǎn)。他整夜掐指盤算,攻讀那些對(duì)男人的愚蠢和女人的虛榮心闡述得最透徹的哲學(xué)家的著作。第二天黎明時(shí),他主意已定。算術(shù)向他表明這種買賣一本萬利,而哲學(xué)家們所說的人類缺點(diǎn)又是那么嚴(yán)重,他預(yù)料準(zhǔn)會(huì)顧客盈門。
三
如果我有神來之筆,一定會(huì)寫出一部杜朗多代辦所創(chuàng)業(yè)的史詩來。那將是一部既滑稽又凄慘的史詩,充滿淚水和歡笑。
為采辦一批貨底,杜朗多費(fèi)了意想不到的力氣。最初,他想直截了當(dāng)?shù)匦惺拢辉跇堑览、墻壁上、樹干上和僻靜的角落貼一些方紙條,上寫著:征求年輕丑女從事簡單勞動(dòng)。
他等了一個(gè)星期,沒有一個(gè)丑女登門應(yīng)招,倒有二十五六個(gè)漂亮姑娘,哭哭啼啼地來要求工作;她們面臨要么挨餓、要么賣身的絕境,巴不得能找個(gè)正當(dāng)職業(yè)以自救。杜朗多好不為難,他再三向她們說明,她們長得美,不符合他的要求。但她們硬說自己丑,并且認(rèn)為,杜朗多說她們美,不是出于禮貌,就是出于惡意。今天,她們既然不能出賣她們所不具備的丑,那就出賣她們所具備的美吧!
面對(duì)這種后果,杜朗多懂得了只有美女才有勇氣承認(rèn)她們無中生有的丑。至于丑女,她們永遠(yuǎn)也不會(huì)找上門來,承認(rèn)自己的嘴過分的大,眼出奇的小。他想,不如到處張貼廣告,說明將對(duì)每位前來應(yīng)征的丑女懸賞十個(gè)法郎,即使這樣,我杜朗多也窮不了多少!
不過,杜朗多放棄了貼廣告的辦法。他雇了六七個(gè)掮客,讓他們?cè)诔抢锉樵L丑女。這真是對(duì)巴黎丑女的一次全面的征募。掮客,這些嗅覺靈敏的人,遇上了一樁棘手的差事。他們根據(jù)對(duì)象的性格和處境對(duì)癥下藥。如果對(duì)方急需用錢,他們就單刀直入;如果和一個(gè)絕不至于挨餓的姑娘打交道,那就得委婉一些。有的事對(duì)講禮節(jié)的人是沉重負(fù)擔(dān),他們卻視若等閑,比方說走上去對(duì)一位婦女講:太太,你長得丑,我要按天買你的丑。
在這場對(duì)顧影自嘆的可憐姑娘的逐獵中,有多少令人難忘的插曲啊!有時(shí),掮客們看到一個(gè)丑得十分理想的婦女在街上走過,他們一心要把她獻(xiàn)給杜朗多,作為對(duì)主子的報(bào)答,即使赴湯蹈火,也在所不辭。有些掮客甚至使出了極端的手段。
杜朗多每天上午接見和驗(yàn)收前一天采購到的貨色。他身穿黃色睡衣,頭戴黑緞子圓帽,四肢舒展地坐在安樂椅中。新招募來的婦女,由各自的掮客陪同,在他面前一個(gè)一個(gè)地走過。他身體后仰著,眨眼示意,像個(gè)業(yè)余愛好者一樣,不時(shí)做出反感或者滿意的表情。不慌不忙地獵取一個(gè)鏡頭,便凝神玩味;然后,為了看得清楚些,讓商品轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)身,從各個(gè)角度細(xì)細(xì)端詳;有時(shí)他甚至站起身來,摸摸頭發(fā),瞧瞧面孔,就像裁縫摸摸料子,雜貨商察看蠟燭和胡椒的質(zhì)量。如果被檢驗(yàn)的女子的丑確證無疑,相貌真的蠢笨而又遲鈍,杜朗多就拍手稱快,向掮客祝賀,甚至要同那丑女擁抱。但是對(duì)于丑得有特色的女子,他卻存有戒心:如果她目光炯炯有神,嘴角帶著刺激性的微笑,他就皺皺眉頭,喃喃地說:這種丑陋不堪的女人,雖然天生不會(huì)引起男人的愛慕,卻會(huì)激起男性的沖動(dòng)。于是,便對(duì)掮客表示冷淡,對(duì)那女人說:等老了再來吧。
要成為判斷丑的行家,要搜羅一批真正丑陋的女子而又不得罪前來應(yīng)征的美麗姑娘,并非人們想象的那么輕而易舉。杜朗多表明他確有挑選丑女的天才,因?yàn)樗憩F(xiàn)出自己對(duì)心理和情欲的理解是何等深刻。他認(rèn)為主要問題在于外貌,他只錄取令人望而生厭的面孔,以及呆若木雞、冷若冰霜的面孔。
代辦所終于人馬齊全,可以向美貌女子們供應(yīng)與她們的皮膚色澤和美的類型相適應(yīng)的丑女了,杜朗多便貼出如下廣告。
(節(jié)選)
胎記
[美]納撒尼爾·霍桑
| 雍毅 譯
上世紀(jì)下半葉,有一位在各門自然科學(xué)中都享有盛名的科學(xué)家。他在本故事尚未發(fā)生之前,就已感覺到精神吸引力比化學(xué)親和力更強(qiáng)大,便將實(shí)驗(yàn)室交給助手打理,洗凈英俊面龐上的爐煙灰和手指間的酸液污漬,去追求一位漂亮女人,讓她成為自己的愛妻。
那個(gè)年代,電與其他大自然的奧秘剛為人發(fā)現(xiàn),仿佛開辟了進(jìn)入神奇領(lǐng)域的途徑。人們對(duì)科學(xué)的深愛與專注,遠(yuǎn)甚于對(duì)女人的情愛,這也不足為怪。無論高超智力,還是想象力,無論精神,還是心靈,都能從科學(xué)探索中找到相應(yīng)的滋養(yǎng)品。一些熱誠的獻(xiàn)身者相信,科學(xué)探索將使強(qiáng)大的智慧更上層樓,直至科學(xué)家揭開創(chuàng)造力的奧秘,為自己開辟一片新天地。對(duì)于人類終將征服自然,艾爾默是否也有此等信心,我們不得而知。但他已毫無保留地致力于科學(xué)研究,心無旁騖,從未間斷。他疼愛嬌妻也許甚于熱愛科學(xué),但只有將這兩股愛力交織在一起,使科學(xué)的力量與他自己的能力結(jié)合起來,他對(duì)妻子的愛才會(huì)更加強(qiáng)烈。
于是,便有了這樣的結(jié)合,隨之而來的,果然是驚人的結(jié)果和深刻的教訓(xùn)。
話說婚后不久的一天,艾爾默正襟危坐,瞅著妻子,神情越來越焦躁不安,后來終于開口。
喬治亞娜,他說,你就從沒有想過臉上的胎記也許能夠去掉?
沒想過,從沒想過!她莞爾一笑,卻見丈夫神情凝重,又滿臉緋紅。實(shí)話告訴你,人家都說那是美人痣,我就權(quán)當(dāng)它是美人痣。
呵呵,長在別人臉上,也許如此。丈夫道,但長在你臉上,肯定不是。啊,親愛的喬治亞娜,上天把你造得近乎十全十美,可是這小小的瑕疵,卻老讓我驚愕。我不知道該叫它瑕疵還是美麗,反正那是人間的美中不足,痕跡太明顯啦。
讓你驚愕,我的夫君!喬治亞娜深受傷害,先是氣得滿臉通紅,爾后淚水漣漣。那你干嗎要把我從我娘身邊搶來?你怎么會(huì)愛上一個(gè)讓你驚愕的女人!
有一事需向讀者做個(gè)交代,權(quán)當(dāng)給這對(duì)夫妻的對(duì)話做個(gè)注釋:
喬治亞娜左臉正中,長了一顆奇特的胎記,看似鑲嵌在面部肌肉的紋理中。平時(shí),她臉容姣美,健康紅潤,那印記顯得緋紅,在一片紅潤中依稀看見,不太美觀。她害羞時(shí),臉頰會(huì)泛起紅潮,那印記也漸漸變得模糊不清,最后消失在一片光彩照人的紅暈之中?墒,只要她情緒波動(dòng),臉色發(fā)白,那印記便會(huì)再次顯現(xiàn),宛如白雪中的一點(diǎn)紅斑。這個(gè)特征有時(shí)讓艾爾默觸目驚心。那印記就像一只人手,和特小號(hào)侏儒的手一般大。喬治亞娜的愛慕者們常說,她出生時(shí),有個(gè)小精靈將手按在嬰兒臉上,留下這個(gè)印記,賜給她顛倒眾心的魅力。許多為愛癡狂的青年,為了享受一吻那神秘手印的特權(quán),甚至不顧性命。無需諱言,那個(gè)精靈手印給眾人的印象千差萬別,因?yàn)榕杂^者的性格各不相同。有些吹毛求疵的人說,那只血手印他們故意這么戲說使喬治亞娜的美貌大打折扣,把臉弄得丑陋不堪。不過,也只有女人才會(huì)這么說?墒牵敲凑f,也不無道理。這就好比說,純白大理石雕像偶爾出現(xiàn)一小塊藍(lán)色斑痕,就足以把鮑爾斯 1 的夏娃變成怪物。對(duì)男人們來說,即使那顆胎記不能增進(jìn)他們的愛慕,也總盼著它早日消失才會(huì)滿足,如此一來,世間就能有一位毫無瑕疵、理想美人的活標(biāo)本。這等事,艾爾默以前極少想過,或者說,從未想過?墒,婚后他卻發(fā)現(xiàn),自己其實(shí)正有此愿。
倘若她不夠漂亮,倘若嫉妒女神能發(fā)現(xiàn)別的嘲弄目標(biāo),那可愛的小手印也許尚可增進(jìn)他的愛情。那胎記時(shí)而朦朧可見,時(shí)而蹤跡全無,時(shí)而悄然歸來,一直隨著她內(nèi)心情緒的波動(dòng)若隱若現(xiàn)。艾爾默知道,妻子在別的方面是完美無缺的,但隨著朝夕相伴,他越發(fā)覺得那個(gè)缺陷難以容忍。人類有個(gè)致命缺陷,乃是上蒼打在萬物身上的烙印,形形色色,不可磨滅,意味著人生短暫有限,若求完美需歷盡苦難。那塊緋紅手印表明,人類逃不出死神的掌控,即使世間至高至純的尤物,也難逃一劫。人類終將被降至最低等乃至與獸類同等的地位。就像獸類一樣,人的有形肉身終將歸于塵土。就這樣,艾爾默將那胎記視為妻子難逃罪孽、悲傷、腐朽和死亡的征兆。在他陰暗的想象中,那胎記竟成了不祥之物,給他造成的煩惱和恐怖,超過了喬治亞娜的美麗心靈和漂亮容貌帶給他的歡樂。
他倆本該是最幸福的一對(duì),可是一年四季,他卻一再提起這個(gè)災(zāi)難般的話題。他并非故意而為,恰恰相反,他還力圖回避。這件起初看似小小不言的事,一旦勾起千思萬緒和種種感受,便會(huì)成為重中之重的大事。每當(dāng)晨光熹微,艾爾默睜眼便見妻子那張臉,一眼看出那個(gè)缺陷的標(biāo)記。夜晚一同圍爐而坐,他又暗將目光瞥向她的臉頰,借著搖曳的木柴火光,睇眄那鬼魅手形,在他本來欣然膜拜的部位寫下必死二字。喬治亞娜很快覺察到丈夫的窺視目光,并為之戰(zhàn)栗驚惶。他只消露出臉上常見的怪異表情,朝她匆匆一瞥,她那桃紅的臉頰立刻變得白如死灰,那緋紅手印也隨之驀然顯現(xiàn),宛如潔白大理石上的一塊紅寶石浮雕。(節(jié)選)