《當(dāng)代浙江學(xué)術(shù)文庫(kù):權(quán)力博弈中的晚清法律翻譯》從梳理現(xiàn)代西方法律語(yǔ)言學(xué)源流入手,通過(guò)概覽中外法律翻譯研究現(xiàn)狀,深刻揭示純語(yǔ)言學(xué)路徑的局限兼及歷史文化轉(zhuǎn)向的萌芽。然后在此基礎(chǔ)上,努力貫通多元系統(tǒng)觀、規(guī)范學(xué)派、改寫(xiě)范式等流派,闡明描寫(xiě)范式依托系統(tǒng)論的優(yōu)越性。繼而結(jié)合晚清法制轉(zhuǎn)型期的多元文化特征,考察鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后、洋務(wù)運(yùn)動(dòng)及憲政革命等關(guān)鍵歷史節(jié)點(diǎn)涌現(xiàn)的經(jīng)典譯著,以期重構(gòu)西法東漸在我國(guó)近代內(nèi)政外交博弈中留下的不可磨滅的印記。
滕超,浙江省杭州市人,1977年出生。2002年獲浙江大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位,2007年獲上海財(cái)經(jīng)大學(xué)經(jīng)濟(jì)法碩士學(xué)位,F(xiàn)任浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)部副主任,碩士生導(dǎo)師。主要研究方向?yàn)榉烧Z(yǔ)言學(xué)和法律翻譯。曾主持浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題《法律翻譯的多元系統(tǒng)論研究》,并作為關(guān)鍵成員參與浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題《互文性視角下的法律翻譯研究》。主要研究成果包括專(zhuān)著兩部:《英漢法律互譯:理論與實(shí)踐》、《會(huì)展翻譯:研究與實(shí)踐》,均被收錄至浙江大學(xué)翻譯研究所所長(zhǎng)陳剛教授主編的《新世紀(jì)翻譯學(xué)R&;D》系列著作叢書(shū)。另在《外語(yǔ)研究》等期刊上發(fā)表論文數(shù)篇。
前言
緒論——中國(guó)法律及其語(yǔ)言的歷史演進(jìn)與近代轉(zhuǎn)型
第一節(jié) 中國(guó)法律及其語(yǔ)言的封建傳統(tǒng)
第二節(jié) 中國(guó)法律及其語(yǔ)言的近代轉(zhuǎn)型
第三節(jié) 小結(jié)
第一章 普通法系法律語(yǔ)言學(xué)源流
第一節(jié) 學(xué)科研究范疇
第二節(jié) 法律書(shū)面語(yǔ)言
第三節(jié) 法律程序語(yǔ)言
第二章 中外法律翻譯研究現(xiàn)狀概覽
導(dǎo)言
第一節(jié) 純語(yǔ)言學(xué)路徑
第二節(jié) 歷史文化轉(zhuǎn)向
第三章 西法東漸:系統(tǒng)、規(guī)范與權(quán)力
導(dǎo)言
第一節(jié) 虛擬文化系統(tǒng)
第二節(jié) 重構(gòu)翻譯規(guī)范
第三節(jié) 追溯權(quán)力關(guān)系
第四章 開(kāi)啟序幕:英譯《大清律例》
導(dǎo)言
第一節(jié) 主題與文本
第二節(jié) 策略與技巧(一)
第三節(jié) 策略與技巧(二)
第四節(jié) 策略與技巧(三)
第五章 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期:林則徐摘譯《萬(wàn)民法》
第一節(jié) 影響《萬(wàn)民法》源語(yǔ)文本選擇的權(quán)力因素
第二節(jié) 影響《萬(wàn)民法》譯入文本表述的權(quán)力因素
第三節(jié) 《萬(wàn)民法》摘譯活動(dòng)影響權(quán)力博弈的實(shí)效研究
第六章 洋務(wù)運(yùn)動(dòng)上篇:和平外交——京師同文館與《萬(wàn)國(guó)公法》兼及《公法便覽》
第一節(jié) 洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期和平外交的社會(huì)文化背景概覽
第二節(jié) 和平外交對(duì)京師同文館選譯公法的影響
第三節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)館譯公法策略定位及內(nèi)容增刪的影響
第四節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)館譯公法術(shù)語(yǔ)定名的影響(一)
第五節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)館譯公法術(shù)語(yǔ)定名的影響(二)
第七章 洋務(wù)運(yùn)動(dòng)下篇:借法自強(qiáng)——滬局翻譯館與《各國(guó)交涉公法論》及《各國(guó)交涉便法論》
第一節(jié) 借法自強(qiáng)對(duì)滬局翻譯館選書(shū)的影響
第二節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)局譯公法卷帙割裂的影響
第三節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)局譯公法術(shù)語(yǔ)歧出的影響(一)
第四節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)局譯公法術(shù)語(yǔ)歧出的影響(二)
第五節(jié) 權(quán)力博弈對(duì)局譯公法術(shù)語(yǔ)歧出的影響(三)
第六節(jié) 西譯中述:字里行間的帝國(guó)博弈與妥協(xié)
第八章 立憲新政:茍延殘喘
第一節(jié) 清末變法新政時(shí)期的社會(huì)意識(shí)形態(tài)嬗變與“憲法”術(shù)語(yǔ)的定型(一)
第二節(jié) 清末變法新政時(shí)期的社會(huì)意識(shí)形態(tài)嬗變與“憲法”術(shù)語(yǔ)的定型(二)
第三節(jié) 憲政運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展對(duì)選譯《英國(guó)國(guó)會(huì)史》的影響
第四節(jié) 改頭換面——《英國(guó)國(guó)會(huì)史》
第五節(jié) 偷梁換柱——《佐治芻言》
第六節(jié) 添磚加瓦——《英憲精義》
尾聲
附錄一
附錄二
附錄三
參考文獻(xiàn)