習(xí)近平關(guān)于全面依法治國論述摘編:德文
定 價:98 元
- 作者:中央編譯局文獻(xiàn)翻譯部 譯
- 出版時間:2017/4/1
- ISBN:9787511732316
- 出 版 社:中央編譯出版社
- 中圖法分類:D920.0
- 頁碼:
- 紙張:純質(zhì)紙
- 版次:1
- 開本:16開
全面推進(jìn)依法治國,是為更好治國理政提出的重大戰(zhàn)略任務(wù),是解決黨和國家事業(yè)發(fā)展面臨的一系列重大問題,確保黨和國家長治久安的根本要求。黨的十八大以來,*同志圍繞全面依法治國作了一系列重要論述。這些論述立意高遠(yuǎn),內(nèi)涵豐富,思想深刻,對于廣大干部群眾深刻理解全面依法治國的重大意義,系統(tǒng)把握全面依法治國的指導(dǎo)思想、總目標(biāo)、基本原則和總體要求,協(xié)調(diào)推進(jìn)四個全面戰(zhàn)略布局,具有十分重要的政治意義、理論意義和實(shí)踐指導(dǎo)意義。
為幫助廣大干部群眾全面系統(tǒng)地學(xué)習(xí)、理解和掌握*同志關(guān)于全面依法治國的重要論述,貫徹落實(shí)十八屆四中全會精神,中共中央文獻(xiàn)研究室編輯了《*關(guān)于全面依法治國論述摘編》。中央編譯局文獻(xiàn)翻譯部進(jìn)行了德文翻譯。
黨的十八大以來,*同志圍繞全面依法治國作了一系列重要論述。這些論述對于廣大干部群眾深刻理解全面依法治國的重大意義,系統(tǒng)把握全面依法治國的指導(dǎo)思想、總目標(biāo)、基本原則和總體要求,協(xié)調(diào)推進(jìn)四個全面戰(zhàn)略布局,具有十分重要的政治意義、理論意義和實(shí)踐指導(dǎo)意義。
*權(quán)威的譯文,中共中央編譯局是由中國政府指定的中央文獻(xiàn)翻譯部門。
譯者,中共中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯部,源于1961年按照中央指示成立的*著作翻譯室,其任務(wù)是將我黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的著作及全國人民代表大會和中國共產(chǎn)黨全國代表大會的主要文件譯成外文。
【中文目錄丨德文目錄】
一、依法治國是堅持和發(fā)展中國特色社會主義的本質(zhì)要求和重要保障
二、堅持中國特色社會主義法治道路,最根本的是堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)
三、推進(jìn)科學(xué)立法,完善以憲法為統(tǒng)帥的中國特色社會主義法律體系
四、嚴(yán)格依法行政,加快建設(shè)法治政府
五、堅持公正司法,努力讓人民群眾在每一個司法案件中都能感受到公平正義
六、增強(qiáng)全民法治觀念,使尊法守法成為全體人民共同追求和自覺行動
七、建設(shè)一支德才兼?zhèn)涞母咚刭|(zhì)法治隊(duì)伍
八、全面依法治國,必須抓住領(lǐng)導(dǎo)干部這個關(guān)鍵少數(shù)
I. Die gesetzesgeme Verwaltung des Staates als wesentliche Forderung und wichtige Garantie fr das Festhalten am Sozialismus chinesischer Prgung und dessen Entwicklung
II. Die Durchsetzung der Fhrung der KP Chinas ist das Grundlegendste fr das Festhalten am rechtsstaatlichen Weg des Sozialismus chinesischer Prgung
III. Die wissenschaftliche Gesetzgebung vorantreiben und das Rechtssystem des Sozialismus chinesischer Prgung mit der Verfassung an der Spitze vervollkommnen
IV. Strikte und gesetzesgeme Ausbung der Administration und beschleunigter Aufbau der rechtsstaatlichen Regierung